Chủ Nhật, 31 tháng 1, 2010

Xã hội lắm người, cuộc đời lắm kẻ - -

Chả là cháu gái bạn nó send cho bạn một cái off mess về Trường Sa và Hoàng Sa, Nội dung của nó là thế này,

World Owner (31/01/2010 01:42:19): 5:53 PM 1/29 Hôm nay trên Google Earth, toàn bộ quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa đều được ghi chú của Trung Quốc bằng tiếng Anh và tiếng Trung. Không thấy ghi chú nào có sự hiện diện của Việt Nam ở đó cả. Đây là một âm mưu thâm độc của bọn bành trướng. nhà cung cấp Google vô tình hoặc cố ý ghi chú như vậy? Hãy loan tin tạo áp lực buộc Google phải gỡ bỏ các ghi chú này nếu không chúng ta phải cùng nhau tẩy chay các dịch vụ của nhà cung cấp này. Vì tổ quốc các bạn hãy loan tin!!! ==> Gửi all list nếu bạn là người Việt Nam! => Lu TQ KN

Càng nghĩ, bạn càng thấy nó khá là vớ vẩn - - các bạn VN của chúng ta có tinh thần yêu nước như thế, thà các bạn đi mà tra sách sử mà kiểm tra xem Hoàng Sa và Trường Sa là lãnh phận của nước nào. Tối ngày thích cầm đèn pin đi rọi trước đèn oto - -

Người ta có những cách thức để giành được đảo Hoàng Sa, Trường Sa. Biết hét hò mà không chịu giúp đỡ. Nếu chứng minh được nó là của Việt Nam thì chuyện xong xuôi từ lâu rồi - - Ừ thì nó từng là của VN, cơ mà nếu đã bị chiếm rồi thì lại vấn đề khác chứ - -

Nhắc đến chuyện đời lắm kẻ, tớ nhất quyết từ bây giờ bỏ hết đám bạn thân tạm bợ. Fuck, giả tạo cả.

Tuần này xui vô đối.

Edit: hồi đó quá ngu, viết những dòng này :)) Giữ lại để sau này đọc.

Thứ Ba, 26 tháng 1, 2010

Secret Garden - Sleepsong

Trình bày: Secret Garden
Thể loại: New Age
Bài hát: Sleepsong
Album: Earthsong



Lyric:

Lay down your head
And I'll sing you a lullaby
Back to the years
Of loo-li,lai-ley
And I'll sing you to sleep
And I'll sing you tomorrow
Bless you with love
For the road that you go

May you sail fair
To the far fields of fortune
With diamonds and pearls
At your head and your feet
And may you need never
To banish misfortune
May you find kindness
In all that you meet

May there always be angels
To watch over you
To guide you each step of the way
To guard you and keep you
Safe from all harm
Loo-li,loo-li,lai-ley

May you bring love
And may you bring happiness
Be loved in return
To the end of your days
Now fall off to sleep
I'm not meaning to keep you
I'll just sit for awhile
And sing
Loo-li,lai-ley

May there always be angels
To watch over you
To guide you each step of the way
To guard you and keep you
Safe from all harm
Loo-li,loo-li,lai-ley
Loo-li,loo-li,lai-ley

Lời dịch:

Nằm xuống nào
Rồi mẹ sẽ hát vang những khúc ca ru ngủ
Về với những năm tháng
Của tiếng Loo-li Lai-ley
Mẹ sẽ hát, đưa con vào giấc ngủ
Mẹ sẽ hát đến khi bình minh đón chào
Mẹ nguyện cầu với trọn tình thương của mình
Cho con đường, mà rồi đây sẽ có con sải bước

Mong cho con đi an lành
Trên cánh đồng xa bất tận của dòng đời
Cùng kim cương, và ngọc trai
Ở đầu và chân con
Mong rằng, con sẽ chẳng bao giờ
Phải xua đuổi đi những điều rủi ro
Mong con sẽ thấy lòng nhân hậu
Ở tất cả những bóng hình con lướt qua

Mong sẽ mãi có một thiên thần
Để bảo vệ con của mẹ
Để dẫn dắt con trên từng bước của dòng đời
Để bảo vệ, để kéo con
Ra xa khỏi tất cả những hiểm nguy
Loo-li,loo-li,lai-ley

Mong rằng con sẽ ôm lấy tình yêu
Ôm lấy cả sự hạnh phúc với mình
Được yêu khi sải bước quay về
Cho đến những ngày tháng cuối cùng của vận đời
Giờ thì, hãy ngủ đi con
Mẹ không định giữ con lại với mình
Mẹ chỉ xin, ngồi đây một giây lát
Rồi hát cho con tiếng
Loo-li Lai-ley

Mong sẽ mãi có một thiên thần
Để bảo vệ con của mẹ
Để dẫn dắt con trên từng bước của dòng đời
Để bảo vệ, và kéo con
Ra xa khỏi tất cả những hiểm nguy
Loo-li,loo-li,lai-ley
Loo-li,loo-li,lai-ley

Chủ Nhật, 24 tháng 1, 2010

Celine Dion - Tell him

Trình bày: Celine Dion
Album: Let’s talk about love
Năm: 1997
Bài nhạc: Tell him
Sáng tác: Afanasieff, Walter; Foster, David; Thompson, Linda D;



Lời nhạc:

I'm scared
So afraid to show I care
Will he think me weak
If I tremble when I speak
Oooh - what if
There's another one he's thinking of
Maybe he's in love
I'd feel like a fool
Life can be so cruel
I don't know what to do

I've been there
With my heart out in my hand
But what you must understand
You can't let the chance
To love him pass you by

Tell him
Tell him that the sun and moon
Rise in his eyes
Reach out to him
And whisper
Tender words so soft and sweet
Hold him close to feel his heart beat
Love will be the gift you give yourself

Touch him
With the gentleness you feel inside
Your love can't be denied
The truth will set you free
You'll have what's mean to be
All in time you'll see

I love him
Of that much I can be sure
I don't think I could endure
If I let him walk away
When I have so much to say

Tell him
Tell him that the sun and moon
Rise in his eyes
Reach out to him
And whisper
Tender words so soft and sweet
Hold him close to feel his heart beat
Love will be the gift you give yourself

Love is light that surely glows
In the hearts of those who know
It's a steady flame that grows
Feed the fire with all the passion you can show
Tonight love will assume its place
This memory time cannot erase
Blind faith will lead love where it has to go

Never let him go

Lời dịch:

Tôi sợ
Sợ thể hiện rằng bản thân mình quan tâm
Anh ấy sẽ nghĩ tôi yếu đuối chứ?
Nếu tôi run khi nói chuyện với anh ấy
Sẽ thế nào, nếu có một người khác mà anh đang nghĩ về?
Có thể, anh đang yêu
Tôi cảm thấy như một con ngốc
Cuộc đời có thể rất ác độc
Và tôi không biết phải làm gì

Tôi đã ở đó
Với bàn tay nén chặt lấy tình cảm của mình
Nhưng, điều bạn nhất định phải hiểu là
Bạn không thể
Để cơ hội được yêu anh ấy lướt qua

Nói với anh ấy đi
Nói rằng, mặt trời và mặt trăng
Trỗi dậy trong mắt anh ấy
Và ôm trọn anh ấy
Rồi thì thầm
Những lời dịu dàng, thật mềm mại và nhẹ nhàng
Ôm anh thật gần, cảm nhận rằng tim anh đang đập
Tình yêu sẽ là thứ bạn tặng cho chính mình

Chạm vào anh ấy
Với sự dịu dàng bạn cảm thấy từ tận đáy lòng
Tình yêu của bạn không thể bị từ chối
Sự thật sẽ giải phóng cho bạn tự do
Bạn sẽ hiểu được, ý nghĩa của mọi điều là gì
Qua thời gian, bạn sẽ hiểu

Tôi yêu anh ấy
Và tôi chắc chắn điều ấy
Tôi không nghĩ rằng mình rồi sẽ chịu được
Nếu tôi để anh ấy đi
Ngay khi tôi còn biết bao điều để nói
Nói với anh ấy đi
Nói rằng, mặt trời và mặt trăng
Trỗi dậy trong mắt anh ấy
Và ôm trọn anh ấy
Rồi thì thầm
Những lời dịu dàng, thật mềm mại và nhẹ nhàng
Ôm anh thật gần, cảm nhận rằng tim anh đang đập
Tình yêu sẽ là thứ bạn tặng cho chính mình

Tình yêu là tia sáng luôn tỏa ánh
Trong trái tim của những người biết điều ấy
Là một ngọn lửa mạnh mẽ đang trỗi dậy
Hãy thắp nó với tất cả sự đam mê của mình
Đêm nay, tình yêu rồi sẽ khẳng định vị trí của mình
Ký ức này, thời gian không bao giờ xóa nhòa được
Niềm tin mờ nhạt rồi sẽ dẫn tình yêu đến nơi nó thuộc về

Đừng để anh ấy đi.

Thứ Bảy, 23 tháng 1, 2010

Kỉ niệm dịch được 13 bài hát =))

Nói là nói theo cái tai tồ (tittle), chứ thật ra trong máy còn nhiều bản dịch chưa up lên lắm. Nhưng thì thôi, cứ viết một bài kỉ niệm tag Lyrics Translation được 13 bài vậy.

Well, chút lảm nhảm về bản thân nữa :p

Đã có một chuyện tình kéo dài 7 ngày =)) kết thúc và khởi đầu, tất cả trong 7 ngày, một con số tuyệt vời :"> dẫu sao thì mọi chuyện cũng đã qua, và nó đúng nghĩa là một sự hiểu nhầm. Tớ đã chẳng cảm giác gì khi mọi chuyện kết thúc, và có lẽ nó cũng nên như vậy.

Nội trong ngày hôm nay đã post 3 bài =)) một bài ăn chơi, và 2 bản dịch =)) đã bảo dạo này siêng vô đối mà.

Mà kể ra cũng tiếc. Bởi lẽ, trước khi tạo blog này, tớ có khá nhiều bản dịch cho các phim, và tớ đã del hết các file sub Y__Y mất đến ít nhất phải 5 bài.

Dạo này cũng chỉ toàn dịch nhạc anh, nhạc nhật thì đang bị bỏ xó một góc. Cớ vậy mà trong cái file nhạc cũng chứa đến 30% là nhạc nhật đấy - -

Kéo sang cái file nhạc. Dạo này tớ down nhạc kinh hồn. File nhạc nó lên đến 5000 bài, cỡ 33gb, và đó là chưa kể đống file tớ down về mà chưa sắp xếp lại TT^TT Nhiều khi tớ cũng tự hỏi sao mà mình khoái hốt đồ kinh hồn. Cứ có cái gì ngó được, hay có cái tựa đáng chú ý cũng kéo về. Mới đây đã del hết 5gb đống ABDC với các show nhảm nhảm. Trong máy vẫn còn tồn đọng nhiều Y__Y

À, nhân tiện nói đôi lời về việc chuyển blog. Lý do là vì cái blog cũ đã bị tớ phá đến độ tớ không biết cách sửa nữa. Thật ra thì nếu tớ rảnh mà sửa là sẽ sửa được, nhưng ôi thôi, lười thế này thì sao mà làm =))

Tết cũng sắp đến. Đợt này về quê là sẽ mặc đồ mùa đông cho mấy bạn coi =)) tiếc là không có ủng cho nó đồng bộ. Tớ sẽ chụp hình và có thể up lên deviant của mình. Nếu siêng, đương nhiên =)) năm 2010 tớ sẽ làm yểu điệu thục nữ, kiếm một tấm chồng trước khi đi du học =))

Britney Spears - I'm not a girl, not yet a woman

Trình bày: Britney Spears
Album: Britney
Năm: 2001
Bài hát: I'm not a girl, not yet a woman



Lyrics:

I used to think I had the answers to everything
But now I know
That life doesn't always go my way yeah
Feels like I'm caught in the middle
That's when I realize

I'm not a girl, not yet a woman
All I need is time, a moment that is mine
While I'm in between
I'm not a girl

There is no need to protect me
It's time that I
Learn to face up to this on my own
I've seen so much more than you know now
So don't tell me to shut my eyes

I'm not a girl, not yet a woman
All I need is time, a moment that is mine
While I'm in between
I'm not a girl

But if you look at me closely
You will see it in my eyes
This girl will always find her way

(I'm not a girl) I'm not a girl, don't tell me what to believe
(Not yet a woman) I'm just trying to find the woman in me, yeah
(All I need is time) Oh, all I need is time
(A moment that is mine) That's mine
While I'm in between
I'm not a girl, not yet a woman, not now
All I need is time, a moment that is mine
While I'm in between
I'm not a girl, ooh
Not yet a woman


Translation:

Em từng nghĩ, em đã có chìa khóa cho mọi câu trả lời
Nhưng giờ đây
Em hiểu rằng, không phải khi nào em cũng đạt được mọi điều
Cảm giác như bị kìm chân lại ở ngay giữa
Khi ấy, em nhận ra

Em không còn là cô bé, nhưng em chưa phải là phụ nữ
Em cần thời gian, một thời khắc mà chỉ của riêng em
Trong khi em đứng trên làn ranh giới ấy
Em không còn là cô bé
Không cần phải bảo vệ em
Đã đến lúc
Em học cách đối diện mọi chuyện bằng bản thân mình
Em đã thấy hơn những gì mọi người tưởng rất nhiều
Vậy nên, đừng bảo em nhắm mắt lại với tất cả

Em không còn là cô bé, nhưng em chưa phải phụ nữ
Em chỉ cần thời gian, một thời khắc mà chỉ của riêng em
Trong khi em đứng trên làn ranh giới ấy
Em không còn là cô bé
Nhưng, nếu nhìn em thật kĩ
Mẹ sẽ thấy trong đôi mắt em
Rằng cô bé này sẽ luôn tìm được hướng đi cho mình

(Em không còn là cô bé) Em không còn là cô bé, đừng bảo em phải tin vào điều gì
(Cũng chưa phải là phụ nữ) Em chỉ đang cố tìm lấy người phụ nữ trong mình
(Em chỉ cần thời gian) Em chỉ cần thời gian
(Một thời khắc mà chỉ của riêng em) Của riêng em
Trong khi em đứng trên làn ranh giới ấy
Em không còn là cô bé, vẫn chưa phải phụ nữ
Em chỉ cần thời gian, một thời khắc mà chỉ của riêng em
Trong khi em đứng trên làn ranh giới ấy
Em không còn là cô bé,
Cũng chưa phải phụ nữ

Adam Lambert - Aftermath

Trình bày: Adam Lambert
Album: For Your Entertainment
Năm: 2009
Sáng tác: không rõ thông tin



Lyric:

Have you lost your way?
Livin' in the shadow of the message that you made
And so it goes
Everything inside your circle starts to overflow

Take a step before you leap
Into the colours that you seek
You give back what you give away
So don't look back on yesterday

Wanna scream out
No more hiding
Don't be afraid of what's inside
Gonna tell ya you'll be alright
In the Aftermath
Anytime anybody pulls you down
Anytime anybody says you're not allowed
Just remember you are not alone
In the Aftermath

You feel the weight
Of lies and contradictions that you live with every day
It's not too late
Think of what could be if you rewrite the role you play

Take a step before you leap
Into the colours that you seek
You give back what you give away
So don't look back on yesterday

Wanna scream out
No more hiding
Don't be afraid of what's inside
Gonna tell ya you'll be alright
In the Aftermath
Anytime anybody pulls you down
Anytime anybody says you're not allowed
Just remember you are not alone
In the Aftermath
In the Aftermath

Before you break you have to shed your armor
Take a trip and fall into the glitter
Tell a stranger that they're beautiful
So all you feel is love, love
All you feel is love, love

Wanna scream out
No more hiding
Don't be afraid of what's inside
Wanna tell you you'll be alright
In the Aftermath

Wanna scream out
No more hiding
Don't be afraid of what's inside
Gonna tell ya you'll be alright
In the Aftermath

Anytime anybody pulls you down
Anytime anybody says you're not allowed
Just remember you are not alone
In the Aftermath
In the Aftermath
Gonna tell ya you'll be alright
In the Aftermath
In the Aftermath
Just remember you are not alone
In the Aftermath


Lời dịch:

Em lạc hướng rồi ư?
Sống trong cái bóng của thông điệp mình đã tự dựng nên
Và cứ thế
Tất cả những gì trong vòng tròn bé nhỏ của em dần òa vỡ

Hãy bước đi, trước khi thực hiện một bước nhảy
Vào những sắc màu mà em vẫn kiếm tìm
Em trả lại mọi điều mình bỏ đi về chỗ cũ
Vậy nên, đừng ngoảnh lại và nhìn vào quá khứ

Muốn hét thật to
Không còn trốn chạy nữa
Đừng sợ hãi bởi thứ bên trong nó
Anh sẽ nói rằng, rồi em sẽ ổn thôi
Vào giây phút cuối cùng
Bất cứ khi nào, nếu có ai níu kéo em lại
Bất cứ khi nào, nếu có người cản cấm em làm điều gì
Hãy nhớ rằng, em không đơn độc
Vào giây phút cuối cùng

Em thấy mệt mỏi
Bởi những lời lừa dối và bao điều mâu thuẫn em trải qua từng ngày
Chưa muộn đâu
Hãy tưởng tượng chuyện gì sẽ xảy ra,
Nếu em điểm tô lại vai trò hằng ngày của mình

Hãy bước đi, trước khi thực hiện một bước nhảy
Vào những sắc màu mà em vẫn kiếm tìm
Em trả lại mọi điều mình bỏ đi về chỗ cũ
Vậy nên, đừng ngoảnh lại và nhìn vào quá khứ

Muốn hét thật to
Không còn trốn chạy nữa
Đừng sợ hãi bởi thứ bên trong nó
Anh sẽ nói rằng, rồi em sẽ ổn thôi
Vào giây phút cuối cùng
Bất cứ khi nào, nếu có ai níu kéo em lại
Bất cứ khi nào, nếu có người cản cấm em làm điều gì
Hãy nhớ rằng, em không đơn độc
Vào giây phút cuối cùng
Vào giây phút cuối cùng

Trước khi tan vỡ, hãy cởi bỏ vỏ bọc của mình
Trải nghiệm mọi sự và tan vào sự lộng lẫy
Với một người lạ, hãy khen họ rất đẹp
Cứ thế, em sẽ chỉ cảm nhận được tình yêu
Chỉ cảm nhận được tình yêu

Muốn hét thật to
Không còn trốn chạy nữa
Đừng sợ hãi bởi thứ bên trong nó
Anh muốn nói rằng, rồi em sẽ ổn thôi
Vào giây phút cuối cùng

Muốn hét thật to
Không còn trốn chạy nữa
Đừng sợ hãi bởi thứ bên trong nó
Anh sẽ nói rằng, rồi em sẽ ổn thôi
Vào giây phút cuối cùng
Bất cứ khi nào, nếu có ai níu kéo em lại
Bất cứ khi nào, nếu có người cản cấm em làm điều gì
Hãy nhớ rằng, em không đơn độc
Vào giây phút cuối cùng
Vào giây phút cuối cùng
Anh sẽ nói rằng, rồi em sẽ ổn thôi
Vào giây phút cuối cùng
Vào giây phút cuối cùng
Hãy nhớ rằng, em không đơn độc
Vào giây phút cuối cùng

Thứ Tư, 20 tháng 1, 2010

Mưa.

Mấy hôm nay trời chuyển mùa. Cái tiết se se lạnh, nước mưa lâm râm, thật sự làm bạn nhớ lại những hồi ức xưa cũ.

Người ta vẫn bảo, khi mưa đến, kí ức hay ùa về.

Nhớ nhất vẫn là những ngày của hai năm trước, ngày mà cái tôi ngây thơ vẫn luôn dầm mưa để chờ đứa bạn đi đến trễ.

Giờ nhớ lại thì ngày ấy mình thật nực cười. Nó từng là mình, và có lẽ vẫn đang là mình. Một đứa trẻ con mãi ôm lấy thế giới giả tạo nhỏ bé. Một đứa mà bám chặt lấy món đồ chơi yêu thích, để rồi khi có ai giật lấy thì lại khóc toáng lên.

Nãy giờ ngồi ngâm bài Sleepwalker của anh Adam. Mãi vẫn chưa chán được bài này :">

Nói ra thì, mỗi lần mưa về, mình lại có cảm giác sợ. Sợ rằng mình đang ở nơi đâu đó ngoài cơn mưa này, sợ mình không thuộc về nơi đây, sợ rằng mình không có gì cả.

Mình không biết tại sao bản thân lại có cảm giác đó. Hiện tại mình có rất đủ, nhưng mình vẫn muốn gì đó. Và cái thứ ấy chắc cũng chẳng bao giờ mình tìm được.

Câu hỏi muôn đời mình vẫn băn khoăn: Trong cơn mưa này, mình ở đâu?

Cái lạnh bắt đầu xuyên thấu tận tâm can, như một mũi dao đâm thẳng vào lồng ngực. Nhắm mắt lại, mình thấy một tôi đang hoảng hốt ôm chặt lấy những hạt cát, sơ nó sẽ rơi khỏi mình.

Mình tự hỏi, mình đang sợ điều gì?

Không biết - - Và có lẽ cũng không quan tâm mấy.

Mình luôn chạy, và đó có lẽ là cách tốt nhất. Đối đầu cũng chẳng được gì, và chính xác hơn là mình chưa đủ mạnh mẽ để đứng trước tất cả.

Mình từng bảo cháu gái chạy, vì mình thấy bản thân mình của ngày trước trong nó.

Thật ra mình cũng không biết có nên ghen tị với nó không. Ngày đó, mình còn không chia sẻ được với bất kì ai cả. Sau khi bị đạp một hồi thì mình cũng tự đứng lên cả. Còn bây giờ thì nó có người nâng =))

Mình vô cùng muốn giúp nó, thật sự. Nhưng có vẻ mỗi lần mình muốn giúp thì nó lại đẩy mình ra.

Èo, có lẽ bài này đến đây là đủ. Mấy hôm nay không có khả năng cảm nhận bất cứ điều gì cả - - Là một màu xám tràn ngập trong đầu. Không có khả năng suy nghĩ, không có khả năng cảm nhận.

Kn.

Thứ Hai, 18 tháng 1, 2010

Adam Lambert - Whataya Want From Me

Trình bày: Adam Lambert
Sáng tác: Chưa rõ
Album: For Your Entertainment
Bài hát: Whataya Want From Me

PV:



Lyrics - Lời bài hát:

Hey, slow it down whataya want from me
Whataya want from me
Yeah I’m afraid whataya want from me
Whataya want from me

There might have been a time
And I would give myself away
Oooh once upon a time I didn’t give a damn
But now, here we are so whataya want from me
Whataya want from me

Just don’t give up I’m workin it out
Please don’t give in, I won’t let you down
It messed me up, need a second to breathe
Just keep coming around
Hey, whataya want from me
Whataya want from me
Whataya want from me

Yeah, it’s plain to see (plain to see)
that baby you’re beautiful
And it’s nothing wrong with you
(nothing wrong with you)
It’s me, I’m a freak (yeah)
but thanks for lovin’ me
Cause you’re doing it perfectly
(it perfectly)

There might have been a time
When I would let you step away
I wouldn’t even try
But I think you could save my life

Just don’t give up I’m workin’ it out
Please don’t give in, I won’t let you down
It messed me up, need a second to breathe
Just keep comin around
Hey, whataya want from me (Whataya want from me)
Whataya want from me (Whataya want from me)

Just don’t give up on me
(uuuuuuh) I won’t let you down
No, I won’t let you down

(So I) just don’t give up
I’m workin it out
Please don’t give in,
I won’t let you down
It messed me up (It messed me up)
Need a second to breathe
Just keep coming around
Hey, whataya want from me

Just don’t give up I’m workin’ it out
Please don’t give in, i won’t let you down
It messed me up, need a second to breathe
Just keep coming around
Hey, whataya want from me (whataya want from me)
whataya want from me (whataya want from me)
whataya want from me


Translation:

Này, dừng lại. Em muốn gì ở tôi?
Em muốn gì ở tôi?
Ừ, tôi sợ đấy. Em muốn gì ở tôi?
Em muốn gì ở tôi?

Có lẽ đã có một thuở
Mà tôi sẽ sẵn sàng cho đi bản thân
Từng một thuở, tôi chẳng thiết điều gì
Nhưng bây giờ, ta đang ở đây. Vậy em muốn gì ở tôi?
Em muốn gì ở tôi?

Đừng từ bỏ. Tôi vẫn đang cố gắng.
Đừng nhượng bộ. Tôi sẽ không làm em thất vọng.
Tất cả như quay cuồng trong đầu tôi,
Và tôi cần một phút giây để thở.
Hãy cứ lai vãng, tôi chỉ cần như vậy
Này, em muốn gì ở tôi?
Em muốn gì ở tôi?

Ừ, rất dễ thấy
Rằng em rất đẹp
Và hoàn toàn không có khuyết điểm.
Là tôi. Tôi chỉ là đứa lập dị.
Nhưng cám ơn em vì đã chọn kẻ như tôi để yêu

Có lẽ từng tồn tại một thuở,
Mà tôi sẽ để em đi
Không chút nỗ lực
Nhưng nhìn lại, tôi nghĩ, em đã có thể cứu được tôi.

Đừng từ bỏ. Tôi vẫn đang cố gắng.
Đừng nhượng bộ. Tôi sẽ không làm em thất vọng.
Tất cả như quay cuồng trong đầu tôi,
Và tôi cần một phút giây để thở.
Hãy cứ lai vãng, tôi chỉ cần như vậy
Này, em muốn gì ở tôi?
Em muốn gì ở tôi?

Đừng bỏ tôi
Tôi sẽ không làm em buồn
Không, tôi không làm em buồn đâu.

Đừng từ bỏ. Tôi vẫn đang cố gắng.
Đừng nhượng bộ. Tôi sẽ không làm em thất vọng.
Tất cả như quay cuồng trong đầu tôi,
Và tôi cần một phút giây để thở.
Hãy cứ lai vãng, tôi chỉ cần như vậy
Này, em muốn gì ở tôi?
Em muốn gì ở tôi?

Đừng từ bỏ. Tôi vẫn đang cố gắng.
Đừng nhượng bộ. Tôi sẽ không làm em thất vọng.
Tất cả như quay cuồng trong đầu tôi,
Và tôi cần một phút giây để thở.
Hãy cứ lai vãng, tôi chỉ cần như vậy
Này, em muốn gì ở tôi?
Em muốn gì ở tôi?

P/s: tớ cảm giác như đây là bản dịch tệ nhất tớ từng dịch ="= trong khi đây là một trong những bài tớ rất thích ="= chả hiểu tại sao lại như thế.

Mong bạn nào tốt bụng cho tớ một cái nhận xét về bản dịch này nhé.

Chủ Nhật, 10 tháng 1, 2010

Gary Jules - Mad World

Trình bày: Gary Jules
Album: chưa xác định
Phiên bản: Adam Lambert
Biên dịch và biên tập: Shizuki Kaya


Bản gốc của Gary Jules



Phiên bản Adam Lambert (American Idol)



Đôi lời ngoài lề một tí ^^~

Tớ để luôn bản cover của Adam Lambert, cũng bởi ban đầu tớ thích Mad World từ khi nghe anh ấy hát bài này. Và ngay cả trong khi dịch, hai bản Mad world của Adam và Gary ở kế bên nhau, mà tớ chỉ bật mỗi bản của anh Adam để dịch. Và sau đó tớ lại dùng bản của Gary để kiểm tra bản dịch =))

Đúng là chuyện trên là cuồng thật. Nhưng tớ nhận ra, cho dù bản của Adam không thể bằng Gary Jules, dẫu vậy tớ thích cả hai nỗi đau mà tớ cảm nhận được ở cả hai bài. Một bên nỗi đau được thể hiện một cách đau đớn, một bên lại giống như đang bị nỗi đau gặm nhấm từ từ.

Do đó, có hai bản để các bạn lựa chọn nghe ^^ Nếu tớ được khuyên thì tớ nghĩ các bạn nên nghe cả hai bản và thưởng thức. Đây là một bài hát hay, và nó xứng đáng được nhìn theo nhiều góc độ chứ nhỉ.

P/s: các bạn xem PV của bài này đi :"> đây là một PV rất thú vị và đôi nét sáng tạo dưới mắt tớ :">


Lyrics:

All around me are familiar faces
Worn out places, worn out faces
Bright and early for the daily races
Going nowhere, going nowhere

Their tears are filling up their glasses
No expression, no expression
Hide my head I wanna drown my sorrow
No tomorrow, no tomorrow

And I find it kind of funny, I find it kind of sad
The dreams in which I'm dying are the best I've ever had
I find it hard to tell you, I find it hard to take
When people run in circles its a very, very
Mad world, mad world

Children waiting for the day they feel good
Happy birthday, happy birthday
And I feel the way that every child should
Sit and listen, sit and listen

Went to school and I was very nervous
No one knew me, no one knew me
Hello teacher tell me, what's my lesson?
Look right through me, look right through me

And I find it kind of funny, I find it kind of sad
The dreams in which I'm dying are the best I've ever had
I find it hard to tell you, I find it hard to take
When people run in circles its a very, very
Mad world, mad world, enlarging your world
Mad world


Translation:>

Xung quanh tôi là những gương mặt thân thuộc
Những chốn nơi mòn cũ, những gương mặt mệt nhoài
Sớm và sáng sủa, tôi bắt đầu lộ trình hằng ngày
Về nơi vô định, về nơi vô định

Nước mắt họ ôm trọn lấy các cặp kính
Vô cảm, vô cảm
Giấu kín mặt mình, tôi muốn chôn lấp biết bao nỗi đau
Không có ngày mai, không có ngày mai.

Tôi nhận ra, nó thật buồn cười, và cũng thật buồn
Giấc mộng có tôi đang chết mòn dần, lại là giấc mơ tuyệt nhất tôi từng có
Tôi nhận ra, nó thật khó nói, cũng thật khó để chấp nhận
Khi mọi người chạy quanh quẩn trong một vòng tròn,
Nó là một thế giới rất điên cuồng, một thế giới rất điên cuồng

Trẻ con đợi chờ ngày chúng thấy vui nhất
Chúc mừng sinh nhật, chúc mừng sinh nhật
Và tôi cảm nhận được điều mà bất cứ trẻ em nào cũng nên làm
Ngồi và lắng nghe, ngồi và lắng nghe

Đến trường, và tôi đã rất sợ hãi
Không ai biết tôi, không ai biết tôi
Chào thầy. Em sẽ học gì?
Nhìn vào em đi. Nhìn vào em đi!!

Tôi nhận ra, nó thật buồn cười, và cũng thật buồn
Giấc mộng có tôi đang chết mòn dần, lại là giấc mơ tuyệt nhất tôi từng có
Tôi nhận ra, thật khó nói cho em, và cũng thật khó để chấp nhận
Khi mọi người chạy quanh quẩn trong một vòng tròn,
Nó là một thế giới rất điên cuồng, một thế giới rất điên cuồng, mở rộng mày ra đi
Thế giới điên cuồng.

Thứ Sáu, 8 tháng 1, 2010

Em blog yêu, yêu em lắm TT^TT

Thật ra là hôm nay bạn lỡ tay quậy tưng bừng cái blog lên TT^TT cuối cùng giờ nó cũng ổn thỏa.

Hôm nào rảnh đi edit bài này lại cho nó dài dài tí :p viết ngắn thấy ngại =))

P/s: mai tớ đi thi đó. Chúc tớ may đi.

Thứ Tư, 6 tháng 1, 2010

Leona Lewis - I see you

Trình bày: Leona Lewis
Album: Avatar OST
Sáng tác và chỉ đạo: James Horner
Biên dịch và biên tập: Shizuki Kaya


Thật ra, khi dịch bài này, tớ đã phân vân không biết nên dịch từ nào cho phải, dịch danh xưng nào cho nên. Nói ra thì mấy bài tớ đã dịch bài nào tớ cũng thấy vật vã =))

Rất tiếc khi đã không dịch được I see you ngay ngày 18/12, khi Avatar mới chiếu. Nhưng cái tính lười nó trỗi, tưởng tượng đến chuyện xếp hàng dài để mua vé là nản Y__Y tới cái ngày 3/1 nó vẫn xếp hàng dài kia mà TT^TT phim sốt thế là cùng.

Nhưng tớ công nhận là phim hay. Tớ có một số bộ phim yêu thích nhất (thật ra chỉ có hai) là Titanic và Avatar. Tớ coi Titanic hơn 10 lần rồi chứ chẳng chơi =)) vậy mà lần nào chiếu cũng tí tởn dành TV vơi mẹ để coi lại =)) Memoirs of a Geisha cũng chưa hút tớ tới vậy đâu á nha.

Lại đi lạc vấn đề rồi :p mà đối với những bạn nào tốt bụng đã theo dõi mấy bản dịch non nớt của tớ, tớ xin chân thành cám ơn các bạn đã ủng hộ cái blog meo mốc từ tận khi mới mở Y__Y (tớ lập nó từ hồi hè năm ngoái, cũng hơn 6 tháng rồi mà mới có ba trăm mấy ma ve vãn. Mà thật ra chủ blog do trình độ còm piu tờ (computer) với hắt tờ mờ lờ (HTML) yếu, nên phải đi qua đi lại mãi để sửa lại settings, bài viết, blah blah). Mong các bạn sẽ không nỡ lòng mà ném cái blog này vào thùng rác luôn =))

Đùa chút.

Mà trước giờ, bạn nào mà theo dõi bản dịch của tớ (như bé Trúc con yêu) thì sẽ nhận thấy tớ dịch bằng cảm xúc là nhiều (đặt tâm vô mới dịch tốt hơn chứ ha). Bài này cũng vậy. Có một vài câu, mà so với cái bản gốc, bạn sẽ thấy giống như nó được phóng hỏa tiễn mà bay tới tận trời trăng đất biển nào đó. Tóm lại là không giống với câu gốc lắm. Nhưng mong các bạn chấp nhận bản dịch này ^^v

Một chút promotion, các bạn coi Avatar đi =)) ủng hộ phim cho có năng suất tiêu thụ cao. Phim hay thì đáng được điều đó chứ. Tớ cũng muốn mua vé coi lại, nhưng nhận ra túi nó thủng từ đời nào Y__Y

Thêm chút chuyện bên lề.

Dạo này bạn là bạn vô cùng thích chị Leona Lewis >v< Nói ra thì hồi đó bạn ghét chị. Đợt đó bạn nghe bài Forgive me qua tình cờ mà cũng hữu ý (chả là đợt đó bạn kiếm clip của Jabbawockeez). Nghe bài này làm bạn đau đầu, và đã nghe nhiều lần mà không thích nổi => dấu hiệu của một bài dở - - Hoặc chỉ với bạn, ít ra là vậy. Chỉ không nuốt được bài đó thôi, còn lại thì bạn yêu chị Leona Lewis (vì tình cờ nghe bài I will always love you của chị trong The X Factor 2006 :">).

Thôi, lảm nhảm nhiều rồi. Mong các bạn thưởng thức bản dịch ^^



Lyrics:

Walking through a dream
I see you
My light in darkness breathing hope of new life
Now I live through you and you through me
Enchanted
I pray in my heart that this dream never ends

I see me through your eyes
Living through life flying high
Your life shines the way into paradise
So I offer my life as a sacrifice
I live through your love

You teach me how to see
All that’s beautiful
My senses touch your word I never pictured
Now I give my hope to you
I surrender
I pray in my heart that this world never ends

I see me through your eyes
Living through life flying high
Your love shines the way into paradise
So I offer my life
I offer my love, for you

When my heart was never open
(and my spirit never free)
To the world that you have shown me
But my eyes could not division
All the colors of love and of life ever more
Evermore

(I see me through your eyes)
I see me through your eyes
(Living through life flying high)
Flying high

Your love shines the way into paradise
So I offer my life as a sacrifice
And live through your love
And live through your life
I see you
I see you



Translation

Bước xuyên qua một giấc mộng
Em thấy anh
Ánh sáng của em đứng giữa màn đêm
Thoi thóp hy vọng trong từng hơi thở cho một cuộc sống mới
Giờ đây, em sống trong tim anh, và anh cũng vậy
Thật hạnh phúc
Và từ trong tim, em nguyện cầu rằng giấc mơ ấy sẽ không bao giờ kết thúc

Trong đôi mắt anh, em nhận ra hình bóng của chính mình
Tiến bước trên đường đời, giang rộng đôi cánh và bay thật cao
Cuộc đời anh tỏa sáng lối đi đến thiên đường
Vậy nên, em nguyện cho đi cuộc đời mình
Để được sống trong tình yêu của anh

Anh dạy em
Để em nhìn thấy mọi cái đẹp
Các giác quan của em cảm nhận lấy từng ngôn từ anh nói, dẫu chưa bao giờ em hiểu được
Giờ đây, em trao gửi cho anh mọi hy vọng
Em từ bỏ tất cả
Và nguyện cầu từ trong tim, rằng thế giới này không bao giờ kết thúc

Trong mắt anh, em thấy hình bóng của chính mình
Tiến bước trên đường đời, giang rộng đôi cánh và bay thật cao
Cuộc đời anh tỏa sáng lối đi đến thiên đường
Vậy nên, em nguyện cho đi cuộc đời mình
Em nguyện đánh đổi cả tình yêu, vì anh

Khi trái tim anh vẫn luôn khép kín lại
(Và tâm hồn bị nắm lại bởi biết bao xiềng xích)
Với thế giới rộng mở anh cho em thấy
Đôi mắt em đã không rời đi được nữa
Trước sắc màu của tình yêu, và cả cuộc đời

(Trong mắt anh, em thấy hình bóng của chính mình)
Trong mắt anh, em thấy hình bóng của chính mình
(Tiến bước trên đường đời, giang rộng đôi cánh và bay thật cao)
Tiến bước trên đường đời, giang rộng đôi cánh và bay thật cao

Cuộc đời anh tỏa sáng lối đi đến thiên đường
Vậy nên, em nguyện cho đi cuộc đời mình
Để được sống trong tình yêu của anh
Để có chỗ đứng trong cuộc đời của anh

Em thấy anh
Em thấy anh.

Thứ Bảy, 2 tháng 1, 2010

Adam Lambert - Sleepwalker





Trình bày: Adam Lambert
Bài nhạc: Sleepwalker
Album: For your entertainment



Lyrics:

I saw a picture of you
Hanging in an empty hallway
I heard a voice that I knew
And I couldn't walk away
It took me back to the end
Of everything
I taste it all I taste it all
The tears again

Outside the rain's fallin' down
There's not a drop that hits me
Scream at the sky but no sound
Is leavin' my lips
It's like I can't even feel
After the way you touched me
I'm not asleep but I'm not awake
After the way you loved me

I can't turn this around
I keep running into walls that I can't break down
I said I just wander around
With my eyes wide shut because of you
I'm a sleepwalker walker walker
I'm a sleepwalker walker walker

Let me out of this dream

Everywhere that I go
I see another memory
And all the places we used to know
They're always there to haunt me
I walk around and I feel so lost and lonely
You're everything that I want
But you don't want me

I can't turn this around
I keep running into walls that I can't break down
I said I just wander around
With my eyes wide shut because of you
I'm a sleepwalker walker walker
I'm a sleepwalker walker walker

Let me out of this dream, dream
Let me out of this dream

I can't turn this around
I keep running into walls that I can't break down
I said I just wander around
With my eyes wide shut because of you
I'm a sleepwalker walker walker
I'm a sleepwalker walker walker
I'm a sleepwalker walker walker
I'm a sleepwalker walker walker

Let me out of this dream




Translation:


Tôi đã thấy một tấm ảnh
Có em đang rảo bước trên hành lang vắng vẻ
Tôi nghe một giọng nói tôi vốn biết
Và tôi không thể tránh xa khỏi nó được
Nó bắt đầu đẩy tôi về phía tận cùng
Của mọi chuyện
Tôi nếm, nếm tất cả
Của từng giọt nước mắt tôi rơi
Một lần nữa

Ngoài trời, mưa rơi tầm tã
Và không giọt nước nào nhỏ lên tôi
Hét thật to với bầu trời, nhưng
Không tiếng động nào thốt ra được
Thể như tôi không thể cảm nhận
Sau cái cách em chạm vào tôi
Tôi không ngủ, nhưng cũng không thức
Sau cái cách em dùng để yêu tôi

Tôi không thể xoay chuyển mọi điều về như trước
Mãi chỉ vùi đầu chạy, đến bức tường mà mãi tôi không phá đổ được
Tôi đã nói, tôi chỉ đi lang thang
Với đôi mắt nhắm nghiền, vì em
Tôi là một kẻ mộng du
Chỉ là một kẻ mộng du

Giải thoát cho tôi khỏi giấc mộng này.

Bất cứ nơi nào tôi đi
Đều đưa tôi đến viễn cảnh một ký ức hoài niệm khác
Tất cả mọi nơi chúng tôi từng biết
Luôn chực chờ để nuốt trọn lấy tôi
Rảo bước dạo quanh, với cảm giác mất mát và đơn độc
Em là tất cả những điều tôi hằng muốn
Nhưng em không muốn tôi

Tôi không thể xoay chuyển mọi điều về như trước
Mãi chỉ vùi đầu chạy, đến bức tường mà mãi tôi không phá đổ được
Tôi đã nói, tôi chỉ đi lang thang
Với đôi mắt nhắm nghiền, vì em
Tôi là một kẻ mộng du
Chỉ là một kẻ mộng du

Giải thoát cho tôi khỏi giấc mộng này.
Giải thoát cho tôi khỏi giấc mộng này.

Tôi không thể xoay chuyển mọi điều về như trước
Mãi chỉ vùi đầu chạy, đến bức tường mà mãi tôi không phá đổ được
Tôi đã nói, tôi chỉ đi lang thang
Với đôi mắt nhắm nghiền, vì em
Tôi là một kẻ mộng du
Chỉ là một kẻ mộng du
Tôi là một kẻ mộng du
Chỉ là một kẻ mộng du





P/s: tặng con gái yêu của tớ - bé Trúc bài này ^^ coi như quà tặng đầu năm nhé con. Mong con càng ngày càng học giỏi, đẹp gái, và kiếm cho mm về một thằng rể =))