Chủ Nhật, 10 tháng 1, 2010

Gary Jules - Mad World

Trình bày: Gary Jules
Album: chưa xác định
Phiên bản: Adam Lambert
Biên dịch và biên tập: Shizuki Kaya


Bản gốc của Gary Jules



Phiên bản Adam Lambert (American Idol)



Đôi lời ngoài lề một tí ^^~

Tớ để luôn bản cover của Adam Lambert, cũng bởi ban đầu tớ thích Mad World từ khi nghe anh ấy hát bài này. Và ngay cả trong khi dịch, hai bản Mad world của Adam và Gary ở kế bên nhau, mà tớ chỉ bật mỗi bản của anh Adam để dịch. Và sau đó tớ lại dùng bản của Gary để kiểm tra bản dịch =))

Đúng là chuyện trên là cuồng thật. Nhưng tớ nhận ra, cho dù bản của Adam không thể bằng Gary Jules, dẫu vậy tớ thích cả hai nỗi đau mà tớ cảm nhận được ở cả hai bài. Một bên nỗi đau được thể hiện một cách đau đớn, một bên lại giống như đang bị nỗi đau gặm nhấm từ từ.

Do đó, có hai bản để các bạn lựa chọn nghe ^^ Nếu tớ được khuyên thì tớ nghĩ các bạn nên nghe cả hai bản và thưởng thức. Đây là một bài hát hay, và nó xứng đáng được nhìn theo nhiều góc độ chứ nhỉ.

P/s: các bạn xem PV của bài này đi :"> đây là một PV rất thú vị và đôi nét sáng tạo dưới mắt tớ :">


Lyrics:

All around me are familiar faces
Worn out places, worn out faces
Bright and early for the daily races
Going nowhere, going nowhere

Their tears are filling up their glasses
No expression, no expression
Hide my head I wanna drown my sorrow
No tomorrow, no tomorrow

And I find it kind of funny, I find it kind of sad
The dreams in which I'm dying are the best I've ever had
I find it hard to tell you, I find it hard to take
When people run in circles its a very, very
Mad world, mad world

Children waiting for the day they feel good
Happy birthday, happy birthday
And I feel the way that every child should
Sit and listen, sit and listen

Went to school and I was very nervous
No one knew me, no one knew me
Hello teacher tell me, what's my lesson?
Look right through me, look right through me

And I find it kind of funny, I find it kind of sad
The dreams in which I'm dying are the best I've ever had
I find it hard to tell you, I find it hard to take
When people run in circles its a very, very
Mad world, mad world, enlarging your world
Mad world


Translation:>

Xung quanh tôi là những gương mặt thân thuộc
Những chốn nơi mòn cũ, những gương mặt mệt nhoài
Sớm và sáng sủa, tôi bắt đầu lộ trình hằng ngày
Về nơi vô định, về nơi vô định

Nước mắt họ ôm trọn lấy các cặp kính
Vô cảm, vô cảm
Giấu kín mặt mình, tôi muốn chôn lấp biết bao nỗi đau
Không có ngày mai, không có ngày mai.

Tôi nhận ra, nó thật buồn cười, và cũng thật buồn
Giấc mộng có tôi đang chết mòn dần, lại là giấc mơ tuyệt nhất tôi từng có
Tôi nhận ra, nó thật khó nói, cũng thật khó để chấp nhận
Khi mọi người chạy quanh quẩn trong một vòng tròn,
Nó là một thế giới rất điên cuồng, một thế giới rất điên cuồng

Trẻ con đợi chờ ngày chúng thấy vui nhất
Chúc mừng sinh nhật, chúc mừng sinh nhật
Và tôi cảm nhận được điều mà bất cứ trẻ em nào cũng nên làm
Ngồi và lắng nghe, ngồi và lắng nghe

Đến trường, và tôi đã rất sợ hãi
Không ai biết tôi, không ai biết tôi
Chào thầy. Em sẽ học gì?
Nhìn vào em đi. Nhìn vào em đi!!

Tôi nhận ra, nó thật buồn cười, và cũng thật buồn
Giấc mộng có tôi đang chết mòn dần, lại là giấc mơ tuyệt nhất tôi từng có
Tôi nhận ra, thật khó nói cho em, và cũng thật khó để chấp nhận
Khi mọi người chạy quanh quẩn trong một vòng tròn,
Nó là một thế giới rất điên cuồng, một thế giới rất điên cuồng, mở rộng mày ra đi
Thế giới điên cuồng.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét