Thứ Ba, 22 tháng 3, 2011

IU - The story only I didn't know

Trình bày: IU
Bài hát: The story only I didn't know



Lời hàn

정말 넌 다 잊었더라
반갑게 날 보는 너의 얼굴 보니
그제야 어렴풋이 아파오더라
새 살 차오르지 못한 상처가
눈물은 흐르질 않더라
이별이라 하는 게 대단치도 못해서
이렇게 보잘것없어서

좋은 이별이란 거,
결국 세상엔 없는 일이라는 걸
알았다면
그때 차라리 다 울어둘 걸
그때 이미 나라는 건
네겐 끝이었다는 건
나만 몰랐었던 이야기

사랑은 아니었더라
내 곁에 머물던 시간이었을 뿐
이제야 어렴풋이 알 것만 같아
왜 넌 미안했어야만 했는지

내가 너무 들떴었나 봐
떠나는 순간마저
기대를 했었다니
얼마나 우스웠던 거니

좋은 이별이란 거,
결국 세상엔 없는 일이라는 걸
알았다면
그때 차라리 다 울어둘 걸
그때 이미 나라는 건
네겐 끝이었다는 건
나만 몰랐었던 이야기

Phiên âm

jeongmal neon da ijeotdeora
bangapge nal boneun neoui eolgul boni
geujeya eoryeompusi apaodeora
sae sal chaoreuji motan sangcheoga
nunmureun heureujil anteora
ibyeorira haneun ge daedanchido motaeseo
ireoke bojalgeoseobseoseo

joheun ibyeoriran geo,
gyeolguk sesangen eomneun iriraneun geol
aratdamyeon
geuttae charari da ureodul geol
geuttae imi naraneun geon
negen kkeuchieotdaneun geon
naman mollasseotdeon iyagi

sarangeun anieotdeora
nae gyeote meomuldeon shiganieosseul ppun
ijeya eoryeompushi al geotman gata
wae neon mianhaesseoyaman haenneunji

naega neomu deultteosseonna bwa
tteonaneun sunganmajeo
gidaereul haesseotdani
eolmana useuwotdeon geoni

joheun ibyeoriran geo,
gyeolguk sesangen eomneun iriraneun geol
aratdamyeon
geuttae charari da ureodul geol
geuttae imi naraneun geon
negen kkeuchieotdaneun geon
naman mollasseotdeon iyagi

Lời dịch

Anh đã quên thật rồi.
Ngắm nhìn anh tươi cười chào đón em,
Thật khẽ khàng, em lại nhói đau
Nơi vết thương chưa được khắc vào thịt da.

Em không khóc được.
Chia tay thì có đáng là gì.
Mối quan hệ này, có đáng là gì.

Thế gian này, nào đâu tồn tại
Cái gọi là chia tay thanh thản.
Nếu biết trước, em đã khóc thật to.
Phút giây anh cất tiếng tiễn biệt với em,
Hiện lên một câu chuyện, mà chỉ em không biết.

Đó, nào phải tình yêu.
Chỉ là chút thoáng qua em được ở gần anh.
Giờ em khẽ khàng hiểu ra tất cả
Lý do khiến anh chỉ nói được lời xin lỗi.

Có lẽ, em đã quá vui mừng.
Khi đoán trước lúc nào anh phải ra đi,
Anh ạ, anh đã buồn chứ?

Thế gian này, nào đâu tồn tại
Cái gọi là chia tay thanh thản.
Nếu biết trước, em đã khóc thật to.
Phút giây anh cất tiếng tiễn biệt với em,
Hiện lên một câu chuyện, mà chỉ em không biết.

Thứ Hai, 21 tháng 3, 2011

Tháng ba lạnh.

Hôm nay, cái tiết se se lạnh hiếm hoi cuối cùng đã trở về.

Hồ Chí Minh về đêm là cả một sự tĩnh lặng, và từ nhà mình, tôi hay nhìn thật xa, ngắm xem cảnh con người qua lại trong nhộn nhịp, dưới trời sao sáng trên kia ấy, dưới ánh trăng đương phả lạnh ấy.

Họ vui vẻ cười đùa để làm ấm bản thân, còn tôi thích đưa bản thân vào sự cô độc tột cùng để ôm lấy cõi lòng mình. Vì chỉ khi ấy, tôi nhận ra một sự thật rõ rệt, rằng quanh tôi chẳng có ai cả.

Và tôi cười. Điên dại, chẳng rõ lý do.

.

.

Mưa về, trong tôi trỗi dậy những cảm xúc kì lạ.

Theo từng thời gian, cung bậc cảm xúc của tôi sẽ ở những nấc khác nhau. Nhưng có một điểm chung, là tôi sẽ buồn, buồn đến vô độ.

Cái lạnh đẩy vào trong tôi sự tái tê cõi lòng, sự đau đớn đến nứt vỡ con tim.

Tôi thích những ngày mưa, vì khi ấy, tôi đã quá đau để trốn tránh khỏi bất cứ điều gì nữa rồi. Tôi sẽ là con người thực nhất, một Quỳnh Thư thật sự, không phải đứa con gái hai cười vớ vẩn mọi người từng thấy.

Mưa. Tôi buồn. Tôi đau.

.

.

Vì ai cũng nói là hiểu tôi, nên cuối cùng, không ai biết tôi là người như thế nào.

Tôi vẫn luôn nhớ, Nam Cao có một câu nói, tôi không còn khả năng nhớ chi tiết từng câu từng từ nữa. Tôi thuật lại theo ý tôi là, con người mà không hiểu rõ bản chất thật của nhau, thì sẽ chỉ thấy những gì tồi tệ nhất, xấu xa nhất mà thôi.

Tôi bị hiểu lầm, và tôi sẽ chẳng có ý định đi giải thích "bạn ạ tôi là người như thế này thế kia, tôi tốt đẹp lắm, bạn đừng hiểu lầm tôi" đâu. Vì vốn tôi không thích miệng lưỡi con gái, nên ai chơi được với tôi thì chơi.

Và này, ai bảo tôi là một con bé cô độc nhỉ? Tôi vẫn có bạn đấy chứ.

Tôi gọi họ là "true friend", vì họ hẳn nhìn thấy bản chất của tôi, và đã chấp nhận chính con người tôi rồi.

.

.

Tôi nhớ về ngày xưa.

Khi ấy, tôi là một con bé không biết bản thân mình là người như thế nào. Vì lúc nào tôi cũng cười cả.

Tôi luôn bảo, thế gian chỉ có một người hiểu tôi thôi.

Đến sau này thì nhìn lại, tôi đã là một người người ấu trĩ, thậm chí đến giờ đây vẫn thế. Nhưng tôi thích cảm giác nhìn lại, và đếm xem mình đã đi được bao nhiêu bước đường đời.

Đời tôi là một khúc nhạc chứa chan vui tươi, buồn khổ, ít ra đến bây giờ là thế.

Và tôi vẫn còn hạnh phúc chán, khi những nốt đau buồn chỉ là một ít thôi, và nó dùng để tô điểm âm vọng tươi vui của tôi.

Tôi vẫn là một đứa bé bình thường mà, nhỉ. Luôn luôn là thế.

.

.

Cô độc là gì?

Hạnh phúc là gì?

Tôi muốn đọc định nghĩa của chúng.

.

.

Đời tôi hiện tại đang vui, hay chán nản, thế nào cũng được.

Ít ra nó cũng chẳng thăng trầm như hồi đầu.

Trải qua bao nhiêu chuyện mới hiểu được, cuộc sống bình thường là tuyệt vời nhất.

Thứ Sáu, 18 tháng 3, 2011

Doris Day - Que Sera Sera

Trình bày: Doris Day (Bản gốc)
Bài hát: Que Sera Sera

Trước tiên, mình muốn có đôi lời về bài hát này xD Để mọi người hiểu hơn về bài hát. Nội dung dưới đây trích nguồn từ songfact, và mình chỉ là người dịch :d

Que Sera Sera nghĩa là điều gì đến thì sẽ đến, và ở dưới có giải thích cái tên.

Mình yêu cầu nếu bản dịch này (cho cả nội dung về songfact và dịch nhạc) được trích dẫn ở bất kì đâu, mình phải được biết về điều đó nhé :d

Bài hát được viết bởi Ray Evans và Jay Livingston, những người mà trong thời gian làm việc cho hãng Paramount Pictures đã viết nên rất nhiều nhạc phim. Bài hát trình bày bởi Doris Day trong bản làm lại vào năm 1934 của phim The Man Who Knew Too Much (Người đàn ông biết quá nhiều) sản xuất năm 1934 của Alfred Hitchcock. Trong bộ phim, bấy giờ cô đang đưa con trai đi ngủ. Livingston nói với Paul Zollo năm 1987 rằng: "Chúng tôi nhận được một cú điện từ Alfred Hitchcook. Và ông ấy bảo chúng tôi rằng ông ấy có Doris Day làm diễn viên, người mà ông không muốn thuê. Nhưng chi nhánh MVA đã tạo áp lực rằng nếu ông muốn có Jimmy Stewart thì đồng thời phải nhận cả Doris Day, Livingston và Evans. Đó là lần duy nhất họ giao việc cho chúng tôi mà tôi nhớ đến tận bây giờ. Hitchcock nói rằng, từ khi Doris Day trở thành ca sĩ, cô ấy cần một bài hát. Ông cũng nói thêm "Tôi có thể hiểu được sự việc đó. Cô hát cho một cậu bé. Nó nên có một tựa đề nước ngoài vì Jimmy Stewart là một đại sứ vốn đi khắp nơi trên toàn thế giới" (được viết trong cuốn sách của Zollo "Nhạc sĩ trong việc sáng tác")

Cụm từ "Que Sera, Sera" (điều gì xảy ra thì sẽ xảy ra) đến từ bộ phim The Barefoot Contessa, mà trong đó khẩu hiệu cho gia đình của nhân vật Rossano Brazzi là "Che Sera, Sera" (cũng như Que Sera Sera). Khẩu hiệu trong phim đó là tiếng Ý, nhưng Evans và Livingston đổi từ "Che" thành "Que" (cả hai đều mang nghĩa what [cái gì, điều gì] trong tiếng anh) vì ở Mỹ có nhiều người nói tiếng Tây Ban Nha hơn.

Bài hát trở nên tiêu biểu nhất cho Doris Day và bài hát cuối phim của cô, nhưng cô không muốn thu âm nó, vì cô nghĩ nó chỉ là một bài hát dành cho trẻ con. Livingston đã giải thích trên cuộc phỏng vấn của Zollo: "Cô ấy không muốn thu nó lại nhưng phòng thu đã gây áp lực cho cô. Cô đã thu chỉ một lần và khẳng định "Đó là lần cuối cùng bạn nghe được bài hát đó" "

Ray Evans và Jay Livingston đồng thời cũng đã viết nhạc chủ đạo cho một chương trình TV Mr. Ed, nói về một con ngựa biết nói (Livingston đã hát bài đó). Một vài tác phẩm khác của họ bao gồm cả "Mona Lisa" và một bài hát cổ Giáng Sinh "Silver Bells" (Chuông bạc)

Năm 1956, bài hát đoạt giải Oscar đề mục Nhạc Phim hay nhất. Thêm vào đó, vai diễn của Doris Day đã hát cho bản thân mình trong một cảnh của bản phim năm 1960 Please Don't Eat The Daisies, và bài hát đến sau này đã trở thành nhạc chủ đạo cho chương trình hài hước của cô The Doris Day Show, phát sóng từ năm 1968 đến 1973.

Ở đây là bản gốc của Doris Day - bản mình thích nhất.



Lyrics - Lời nhạc

When I was just a little girl
I asked my mother, what will I be
Will I be pretty, will I be rich
Here's what she said to me.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

When I was young, I fell in love
I asked my sweetheart what lies ahead
Will we have rainbows, day after day
Here's what my sweetheart said.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

Now I have children of my own
They ask their mother, what will I be
Will I be handsome, will I be rich
I tell them tenderly.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

Lời dịch

Khi tôi còn thơ, mới là cô bé nhỏ,
Tôi hỏi mẹ tôi, “Con sẽ thế nào?
Con sẽ đẹp chứ? Con sẽ giàu chứ?”
Và đây là điều mẹ trả lời

Que Sera, Sera
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.
Tương lai thì sao ta thấy được?
Que Sera, Sera
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.

Khi tôi còn trẻ, tôi yêu một người
Và tôi hỏi anh, “Ngày mai sẽ thế nào?
Cầu vồng sẽ mọc, từng ngày từng ngày?”
Và đây là điều anh trả lời

Que Sera, Sera
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.
Tương lai thì sao ta thấy được?
Que Sera, Sera
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.

Giờ đây, tôi có con rồi
Chúng hỏi mẹ chúng, “Con sẽ thế nào?
Con sẽ đẹp chứ? Con sẽ giàu chứ?”
Và tôi trả lời dịu dàng

Que Sera, Sera
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.
Tương lai thì sao ta thấy được?
Que Sera, Sera
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.

Thứ Hai, 14 tháng 3, 2011

[Những lá thư chưa gửi] Thư thứ nhất - Gửi con gái của ba

Trước tiên, tôi xin có đôi lời.

Tôi không phải một người bố, cũng không phải là một người mẹ. Tôi chỉ là một đứa con đang cố học đòi hiểu được cảm xúc của người khác. Tôi chỉ là một đứa bé 15 tuổi đang cố vẽ nên thế giới.

Tôi không có mục đích gì đặc biệt khi viết "Những lá thư chưa gửi", chỉ là nó đột nhiên xuất hiện trong đầu tôi, và tôi muốn cụ thể hóa những suy nghĩ ấy.

Một ông bố, bà mẹ sẽ nghĩ như thế nào khi đứa con sắp chào đời?

Một ông bố, bà mẹ sẽ nghĩ như thế nào khi đứa con của mình thật hư, và họ nhận ra rằng họ đang lạc lõng trong chính gia đình mình?

Một đứa con sẽ nghĩ như thế nào khi nó không thể hòa hợp với cha mẹ?

Tôi muốn cụ thể hóa chúng. Tôi mường tượng chúng, và viết ra, chỉ thế thôi.

Tôi không phải là một người viết chuyên nghiệp, thậm chí cũng chẳng phải một người viết giỏi. Vậy nên, tôi rất mong nhận được phản hồi, để tôi chỉnh sửa được cách viết của bản thân mình.

Cám ơn mọi người rất nhiều.

.

.

Người viết: Quỳnh Thư - Diệm Tử Linh

Những lá thư chưa gửi

Thư thứ nhất

Ngày ... Tháng ... Năm ...

Con gái bé bỏng của ba ơi, chào con.

Chỉ còn vài tháng nữa thôi là con sẽ chào đời rồi. Ba đang háo hức xiết bao, chờ được nghe tiếng khóc trong ngần của con, chờ được chạm vào làn da bụ bẫm ấm nóng của con, chờ đến cái ngày con gái của ba biết nói tiếng "ba ơi".

Những suy nghĩ đó cứ liên tiếp ùa tràn vào lòng ba với biết bao nỗi niềm hạnh phúc, mà có lẽ đến cuối đời này ba cũng không đong đếm được.

Ba đang tự hỏi mình, đến khi con chào đời, ba sẽ nói gì với con đây nhỉ?

"Chào con"

"Con à, ba là ba của con đấy"

"Con yêu của ba đã ra đời rồi này".

Từ ngày mẹ mang bầu con, trong ba trỗi dậy những cảm xúc ba chưa từng có. Ba cảm thấy bản thân trách nhiệm hơn nhiều. Ba bỏ thuốc, để con sinh ra khỏe mạnh và xinh đẹp hơn bất kì đứa bé nào. Ba về nhà sớm, để được chơi cùng con của ba, để phụ mẹ làm mọi chuyện. Ba muốn con của ba là đứa con hạnh phúc nhất trên đời này.

Mẹ và con cho ba biết hạnh phúc gia đình là thế nào. Ba mươi năm cuộc đời này của ba, đến tận giờ đây mới cảm nhận mình là một người đàn ông, là một người trụ cột gia đình. Ba là cái gì đó lớn lao hơn, mạnh mẽ hơn, vững chãi hơn.

Con và mẹ đã thay đổi ba đấy.

Ba tập cho bản thân thói quen mới, từng ngày áp mặt vào bụng mẹ, ôm bụng mẹ, để cảm nhận con, để gặp con, để xem con lớn hơn chút nào chưa. Để rồi đến ngày con ra đời, ba sẽ mỉm cười, và tự nhủ rằng mình là kẻ hạnh phúc nhất nhân gian này.

Con ra đời, sẽ là chị cả của họ ngoại nhà mình, là em út của họ nội nhà mình. Cả bà ngoại lẫn bà nội ngóng trông con, thường xuyên gọi cho mẹ con để đưa những lời khuyên nhất định. Bà nội lần đầu tiên la ba rất nhiều, rằng ba phải thương hai mẹ con nhiều hơn, rằng ba phải thế này thế kia.

Con gái của ba là nhân vật VIP rồi đó. Hãnh diện chưa nào?

Con ra đời, ba muốn dạy con tình thương yêu của nhân loại là gì. Ba sẽ dạy con đếm những con số đầu tiên, đọc những chữ A B C qua từng ngày. Ba sẽ đưa con đi đến sở thú, công viên, bất cứ nơi đâu con muốn.

Ba sẽ mua cho con thật nhiều chuyện cổ tích, để từng đêm ba sẽ cùng mẹ đưa con vào giấc ngủ bởi những cánh cửa thần tiên.

Ba sẽ mua cho con cả thế gian này, chỉ cần con thích.

Ba mong chờ tới cái ngày đầu tiên được dắt con vào nhà trẻ. Con sẽ khóc đòi ba mẹ, ôm chầm lấy ba mẹ không chịu đi. Ba mẹ sẽ an ủi vỗ về, bảo con rằng, ở nhà trẻ vui lắm, là cả một thế giới với những thiên thần như con đang chào đón; là chốn địa đàng nơi những ước mơ được chắp cánh, để con tự tin vững bước xa cha mẹ lần đầu.

Đến khi con vào cấp 1, ba sẽ dạy cho con đọc chữ trước ở nhà. Ba sẽ là người cha vừa mềm mỏng vừa cứng rắn, để con chịu học hành thật nghiêm túc. Ba sẽ dạy con "tiên học lễ hậu học văn", dạy con không được bắt nạt bạn bè *cười* Nếu con giống ba thôi. Còn nếu con được như mẹ dịu dàng nữ tính thì ba sẽ bảo con bắt chuyện với bạn bè thật nhiều vào.

Con lên cấp hai, cấp ba, ba sẽ trở thành một người cha hiểu con cái, biến hình như siêu nhân vậy - từ một chú hề trở thành bác sĩ tâm lý, để con được an tâm và trải lòng với ba mẹ. Con sẽ bước vào tuổi dậy thì, với biết bao lo lắng suy tư. Ba sẽ dẹp tan chúng đi, để con của ba luôn được cười tươi với cuộc đời.

Con đến đại học, ba sẽ hướng dẫn con chọn ngành, ba sẽ để con tự do tung cánh ước mơ của mình. Ba muốn con của ba sống, chứ không chỉ tồn tại như bất kì ai.

Ba đang tưởng tượng trong mình cả tương lai của con, chuẩn bị sẵn mình sẽ làm gì trong tình huống nào.

Ba muốn con luôn được dòng đời này bảo hộ.

Ba muốn con biết yêu thương, biết chia sẻ, được mọi người yêu mến và tin tưởng.

Ba muốn con dựa dẫm vào ba mẹ một chút, để ba mẹ còn được chăm con.

Ba đang chờ con đấy.

Ba của con.

Chủ Nhật, 13 tháng 3, 2011

Ayumi Hamasaki - Dearest

Trình bày: Ayumi Hamasaki
Bài hát: Dearest
OST phim Inuyasha.

Có lẽ đây là lời gửi đến fan, nhưng mình vẫn nghĩ dịch anh em nghe nó tình cảm hơn :p

Mình không có bản dài (pv gốc), chỉ có 2 cái này thôi nha :d

Thậm chí mình cũng không kiếm được một bản mp3 hoàn chỉnh trên youtube :p Xin lỗi mọi người.

Bản acoustic



Bản pv (ngắn)



Lời nhật

本当に大切なもの以外
全て捨ててしまえたら
いいのにね
現実はただ残酷で

そんな時いつだって
目を閉じれば
笑ってる君がいる

Ah- いつか永遠の
眠りにつく日まで
どうかその笑顔が
絶え間なくある様に

人間は皆悲しいかな
忘れゆく 生き物だけど

愛すべきもののため
愛をくれるもののため
できること

Ah- 出会ったあの頃は
全てが不器用で
遠まわりしたよね
傷つけ合ったよね

Ah- いつか永遠の
眠りにつく日まで
どうかその笑顔が
絶え間なくある様に

Ah- 出会ったあの頃は
全てが不器用で
遠まわりしたけど
辿りついたんだね

Phiên âm

hontou ni taisetou na mono igai subete sutete
shimaetara ii no ni ne
genjitsu wa tada zankoku de

sonna toki itsu datte
me o tojireba
waratteru kimi ga iru

itsuka eien no nemuri tsuku hi made
dou ka sono egao ga
taema naku aku you ni
hito wa minna kanashii kara
wasurete yuku ikimono dakedo

aisubeki mono no tame
ai o kureru mono no tame dekiru koto

deatta ano koro wa
subete ga bukiyou de
toomawari shita yo ne
kizutsuke atta yo ne

itsuka eien no nemuri ni tsuku hi made
dou ka sono egao ga
taema naku aru you ni

deatta ano koro wa
subete ga bukiyou de
toomawari shita yo ne
tadoritsuitan de ne

Lời dịch

Ước chăng, ta có thể bỏ đi tất cả
Chỉ giữ bên mình những gì thật quan trọng
Nhưng, thực tại quá tàn nhẫn.

Những khi ấy,
Mỗi khi nhắm mắt,
Em thấy anh đang mỉm cười.

Đến ngày em sà vào giấc ngủ vĩnh hằng
Gương mặt cười ấy
Vẫn sẽ mãi ở bên em.

Nhân gian, ai cũng buồn
Họ ra đi để được quên tất cả, nhưng

Vì người em yêu,
Và cả người yêu em, em sẽ làm tất cả

Quay về khi ấy, lúc chúng ta gặp nhau
Tất cả thật kì lạ
Quãng đường có anh và em, dài thật anh nhỉ?
Chúng ta cũng đã đau, đau lắm anh nhỉ?

Đến ngày em sà vào giấc ngủ vĩnh hằng
Gương mặt cười ấy
Vẫn sẽ mãi ở bên em.

Quay về khi ấy, lúc chúng ta gặp nhau
Tất cả thật kì lạ
Quãng đường có anh và em, dài thật anh nhỉ?
Và, chúng ta đã chạm đích rồi này.

Avril Lavigne - When you're gone

Trình bày: Avril Lavigne
Bài hát: When you're gone



Lyrics

I always needed time on my own
I never thought I'd need you there when I cry
And the days feel like years when I'm alone
And the bed where you lie is made up on your side

When you walk away I count the steps that you take
Do you see how much I need you right now

When you're gone
The pieces of my heart are missing you
When you're gone
The face I came to know is missing too
When you're gone
The words I need to hear to always get me through the day and make it ok
I miss you

I've never felt this way before
Everything that I do reminds me of you
And the clothes you left, they lie on the floor
And they smell just like you, I love the things that you do

When you walk away I count the steps that you take
Do you see how much I need you right now

When you're gone
The pieces of my heart are missing you
When you're gone
The face I came to know is missing too
When you're gone
The words I need to hear to always get me through the day and make it ok
I miss you

We were made for each other
Out here forever
I know we were, yeah
All I ever wanted was for you to know
Everything I'd do, I'd give my heart and soul
I can hardly breathe I need to feel you here with me, yeah

When you're gone
The pieces of my heart are missing you
When you're gone
The face I came to know is missing too
When you're gone
The words I need to hear to always get me through the day and make it ok
I miss you

Lời dịch

Em vẫn luôn tìm chút thời gian của riêng mình
Và chưa bao giờ em nghĩ, khi em khóc, em sẽ lại cần anh
Từng ngày cô đơn, như bao tháng năm mòn mỏi
Phía giường anh đã nằm đấy, anh đã dọn thật gọn gàng.

Khi anh ngoảnh đi, em đếm từng nhịp bước
Anh có biêt, em cần anh đến dường nào không?

Khi anh đi
Mảnh ghép tim em vẫy gọi anh
Khi anh đi
Em mong mỏi gương mặt thân quen ấy
Khi anh đi
Những ảo thanh em cần nghe giúp em sống qua ngày dài
Em nhớ anh.

Em chưa từng trải nghiệm cảm giác này
Tất cả mọi điều huyễn hoặc em về anh
Bộ quần áo anh bỏ đây, nằm đó trên nền đất lạnh
Vấn vương mùi của anh, và em yêu tất cả những gì anh làm.

Khi anh ngoảnh đi, em đếm từng nhịp bước
Anh có biêt, em cần anh đến dường nào không?

Khi anh đi
Mảnh ghép tim em vẫy gọi anh
Khi anh đi
Em mong mỏi gương mặt thân quen ấy
Khi anh đi
Những ảo thanh em cần nghe giúp em sống qua ngày dài
Em nhớ anh.

Đôi ta vốn thuộc về nhau
Bây giờ, và mãi mãi
Em luôn biết thế, anh ạ.
Em vẫn chỉ muốn anh biết một điều,
Bất cứ chuyện gì em làm, em sẽ gửi vào đó trái tim và cõi hồn
Và mỗi khi cảm nhận anh ở bên, hơi thở em như nghẹn dần.

Khi anh đi
Mảnh ghép tim em vẫy gọi anh
Khi anh đi
Em mong mỏi gương mặt thân quen ấy
Khi anh đi
Những ảo thanh em cần nghe giúp em sống qua ngày dài
Em nhớ anh.

ZONE - Boku no Tegami

Trình bày: ZONE
Bài hát: Boku no Tegami.

Tặng gái Tsu :">



Lời nhật

君が好きです。“と素直に言えず夜空の星を眺めて”
多分渡すことはできないけれど
今君に手紙書きます。。。
”元気ですか?僕は元気です。。。”と、
ありふれた言葉の跡に
震えたペンの先、にじむ涙、太陽が静かに昇る。。。

帰り道二人きり何から話せばいいかわからず
“不思議だ寝つきがほら、
今日は少し大きく見えるよ。。。“
見上げてた横顔に本当は
伝えたいことがあるよ
眼が合った瞬間に自分に
自信もてない僕がいるよ

だけどこれだけいえることがあるよ
世界の誰よりも気味が好きなことを。。。

不器用で臆病な僕だけど
ひとつだけ夢があるよ
人はくだらないと笑うけれど
この道を信じているよ。。。
君とは不釣合いかもしれない
僕はかすかに見える星
だけど必ず輝いてみせる
そのときに君にいえるよ。。。

毎日かがみ見てため息ばかりの姿が映る
何度もてにしては最後が
押せないままの電話見つめ

だけどこれだけいえることがあるよ
世界の誰よりも気味が好きなことを。。。

もう少し僕に
勇気があれば変われるのに。。
あと少し僕が
かっこよく慣れればいいのに。。。
でも君はそんな僕に
いつもやさしく微笑んで
たった一つだけ
僕の夢を信じてくれたよね。。。

不器用で臆病な僕だけど
ひとつだけ夢があるよ
人はくだらないと笑うけれど
この道を信じているよ。。。
君とは不釣合いかもしれない
僕はかすかに見える星
だけど必ず輝いてみせる
そのときに君にいえるよ。。。

Phiên âm

"Kimi ga suki desu" to sunao ni iezu
Yozora no hoshi o nagamete
Tabun watasu koto wa dekinai kedo
Ima kimi ni tegami kakimasu...

"Genki desuka? Boku wa genki desu..." to
Ari fureta kotoba no ato ni
Furueta pen no saki nijimu namida
Taiyou ga shizuka ni noboru...

Kaeri michi futari kiri
Nani kara hanaseba iika wakarazu
"Fushigi dane tsuki ga hora
Kyou wa sukoshi ookiku mieru yo..."
Miageteta yokogao ni hontou wa
Tsutaetai koto ga aru yo
Me ga atta shunkan ni jibun ni
Jishin motenai boku ga iru yo...

Dakedo kore dake ieru koto ga aru yo
Sekai no dare yorimo
Kimi ga suki na koto o...

Bukiyou de okubyou na boku dakedo
Hitotsu dake yume ga aru yo
Hito wa kudaranai to warau keredo
Kono michi o shinjiteiru yo...
Kimi towa butsuri ai kamoshirenai
Boku wa kasuka ni mieru hoshi
Dakedo kanarazu kagayaite miseru
Sono toki ni kimi ni ieru yo...

Mainichi kagami mite
Tameiki bakari no sugata ga utsuru
Nando mo te ni shite wa saigo ga
Osenai mama no denwa mitsume

Dakedo kore dake ieru koto ga aru yo
Sekai no dare yorimo
Kimi ga suki na koto o...

Mou sukoshi boku ni
Yuuki ga areba kawareru noni...
Ato sukoshi boku ga
Kakko yoku nareba ii noni...
Demo kimi wa sonna boku ni
Itsumo yasashiku hohoende
Tatta hitori dake
Boku no yume o shinjite kureta yone...

Bukiyou de okubyou na boku dakedo
Hitotsu dake yume ga aru yo
Hito wa kudaranai to warau keredo
Kono michi o shinjiteiru yo...
Kimi to wa butsuri ai kamoshirenai
Boku wa kasuka ni mieru hoshi
Dakedo kanarazu kagayaite miseru
Sono toki ni kimi ni ieru yo...

Lời dịch - Phiên bản nữ

Cả khi ngắm nhìn những vì sao trên ấy,
Em vẫn không thể thốt nên tiếng yêu anh
Có thể em mãi chẳng nói ra được đâu,
Nhưng anh ạ, em đang viết một bức thư.

"Anh có khỏe không? Em vẫn ổn lắm"
Em viết ở đầu thư gửi anh
Nước mắt rơi, trước khi ngôn từ đua chạy trên đầu bút
Và mặt trời bừng lên trong tĩnh lặng.

Khi đôi ra rảo bước đường về
Anh ạ, em chẳng biết phải nói gì cả
"Này, đêm nay trăng lạ quá.
Hình như nó tròn hơn rồi kìa."
Với gương mặt đang ngước lên trời cao này,
Từ tận đáy lòng, em chỉ muốn nói một điều.
Phút giây ánh mắt ta chạm vào nhau
Đột nhiên, biết bao tự tin trong em tan biến.

Nhưng mà, em chỉ có thể nói điều này
Hơn bất kì ai trên thế giới này,
Em yêu anh.

Kẻ hậu đậu và nhút nhát như em đây
Vẫn mãi chỉ có một ước mơ
Ai cũng chê cười, và bảo em thật ngốc
Nhưng em vững tin vào con đường này
Có thể đôi ta vốn không thuộc về nhau
Và em chỉ là ánh sao nhập nhòe
Nhưng nhất định, em sẽ tỏa sáng cho anh xem
Và khi ấy, em sẽ có thể nói với anh...

Từng ngày, em nhìn bóng mình trong gương
Và chỉ thấy một bản thân đang thở dài
Em cầm điện thoại lên biết bao nhiêu lần,
Để rồi cuối cùng, em mãi nhìn, và chẳng bao giờ gọi cả.

Nhưng mà, em chỉ có thể nói điều này
Hơn bất kì ai trên thế giới này,
Em yêu anh.

Giá em can đảm hơn một chút thôi,
Em sẽ thay đổi được mọi điều.
Và phải chi em đã mạnh dạn hơn...
Vậy mà, anh vẫn luôn cười dịu dàng với em,
Và anh cũng là người duy nhất
Luôn ủng hộ em với ước mơ này.

Kẻ hậu đậu và nhút nhát như em đây
Vẫn mãi chỉ có một ước mơ
Ai cũng chê cười, và bảo em thật ngốc
Nhưng em vững tin vào con đường này
Có thể đôi ta vốn không thuộc về nhau
Và em chỉ là ánh sao nhập nhòe
Nhưng nhất định, em sẽ tỏa sáng cho anh xem
Và khi ấy, em sẽ có thể nói với anh...

Lời dịch - Phiên bản nam

Cả khi ngắm nhìn những vì sao trên ấy,
Anh không sao nói được tiếng yêu em
Chắc anh không nói ra được đâu,
Nhưng này, anh đang viết thư cho em.

"Em khỏe chứ? Anh thì vẫn ổn"
Anh viết ở đầu thư gửi em
Nước mắt rơi, trước khi ngôn từ đua chạy trên đầu bút
Và mặt trời bừng lên trong tĩnh lặng.

Khi đôi ta rảo bước đường về
Anh không biết phải nói gì cả
"Này anh, đêm nay trăng lạ quá.
Hình như nó tròn hơn một tí rồi đấy."
Với gương mặt đang ngẩng nhìn trời cao kia
Thật lòng, anh muốn nói một điều
Phút giây bắt gặp ánh mắt em, đột nhiên,
Anh không còn chút dũng khí nào cả.

Nhưng mà, anh chỉ nói được điều này
Hơn bất kì ai trên thế giới này,
Anh yêu em.

Kẻ hậu đậu và nhút nhát như anh
Mãi mãi chỉ có một ước mơ
Ai cũng chê cười, bảo anh thật ngốc
Nhưng anh vững tin vào con đường này
Có thể đôi ta vốn không thuộc về nhau
Và anh chỉ là ánh sao nhập nhòe
Nhưng nhất định, anh sẽ tỏa sáng cho em
Và khi ấy, anh sẽ nói được với em...

Từng ngày, anh nhìn bóng mình trong gương
Và chỉ thấy một bản thân đang thở dài
Không biết bao nhiêu lần, anh nhấc điện thoại lên,
Để rồi cuối cùng, anh chỉ nhìn, và không gọi ai cả.

Nhưng mà, anh chỉ nói được điều này
Hơn bất kì ai trên thế giới này,
Anh yêu em.

Giá như anh đã can đảm hơn,
Anh sẽ thay đổi được mọi điều.
Và giá như, anh mạnh mẽ hơn...
Vậy mà, em vẫn luôn cười dịu dàng
Với kẻ bất tài này đây,
Và cũng chỉ em,
Đã tin vào anh, tin vào giấc mơ này.

Kẻ hậu đậu và nhút nhát như anh
Mãi mãi chỉ có một ước mơ
Ai cũng chê cười, bảo anh thật ngốc
Nhưng anh vững tin vào con đường này
Có thể đôi ta vốn không thuộc về nhau
Và anh chỉ là ánh sao nhập nhòe
Nhưng nhất định, anh sẽ tỏa sáng cho em
Và khi ấy, anh sẽ nói được với em...

Thứ Bảy, 12 tháng 3, 2011

[Vietsub] Taeyeon - Can you hear me

Đây là bản Can you hear me subbed ^^ Mong mọi người xem qua



Trình bày: Taeyeon - SNSD
Bài hát: Can you hear me
OST phim Beethoven Virus
Người dịch: Diệm Tử Linh
Timer, typesetter, encoderSya Turios



Link download MF: http://www.mediafire.com/?pehwj7zra6dusqu

Enjoy.

Phủi bụi.

Đôi lời muốn nói trước.

Bài này sẽ có những nội dung không lành mạnh gây phản kích, vì tôi không đang trong tâm trạng tốt. Nếu mọi người chấp nhận được thì quá tuyệt vời, còn không chấp nhận được và vào đây comment là dễ chửi lộn với tôi lắm đó.

Những lời này là lời của phần tối nhất trong tôi :d

Tôi vẫn quan niệm, đây là nhà tôi, nên tôi muốn xả gì cũng được. Chẳng cần ai quan tâm cả. Vì con người nhiều lúc phải ích kỉ chứ.

Sau đó tôi sẽ mạnh mẽ hơn, bình thường trở lại. Tôi sẽ tốt đẹp hơn.

Với tôi, phải té thì mới đứng vững hơn được.

Nên tôi mong, ai đã đủ kiên nhẫn để quyết định đọc hết, hiểu cho tôi :p Nhé.

Cám ơn rất nhiều.

.

.

Đơn giản là có tí điều muốn nói :p Chút gì đó của tâm sự, chút gì đó của giải thích, và chút gì đó của muốn được lắng nghe.

Tôi dạo này có sở thích xem lại tất cả những gì mình đã viết, dịch.

Nó cảm giác như đi trên một con đường vậy. Bạn cứ đi đến cái đích xa xôi ấy, để rồi đôi khi ngoảnh lại, bạn sẽ ngạc nhiên "ồ mình đã đi được chừng ấy quãng đường rồi sao?"

Tôi đang là như thế. Dẫu quãng đường tôi đi được không dài, nhưng tôi vẫn tự hào, vì tôi làm hết sức của bản thân rồi.

Tôi có thể là một con người tham vọng, cũng có thể là một người chẳng chịu bon chen gì cả.

Ừ, con người ai cũng thế mà, lúc này lúc kia thôi nhỉ. Tôi vẫn còn bình thường.

.

.

Tôi thích dịch nhạc, rất thích dịch nhạc.

Ngày ấy tôi dịch nhiều, dịch phim, dịch truyện, dịch nhạc, nhiều cái. Trên trường có service dịch tiếng nhật cho bọn nó, hề hề (thỉnh thoảng thôi, hay đôi khi có ai bảo "này mày dịch cái này thử đi")

Càng lớn suy nghĩ của tôi càng khác, và cái nhìn đương nhiên cũng to lớn hơn, ở một mặt nào đó. Tôi biết ông già Nô en không tồn tại, tôi biết rằng nếu tôi đi đứng một cách bình thường thì cũng không có diêm vương thò tay lên bắt tội tôi (đó là một trò đùa của Thảo, mà đã làm tôi tin suốt 2 năm trời). Tôi biết không tồn tại cỗ máy thời gian.

Và về vấn đề này, tôi phân vân, nếu tôi dịch truyện hay dịch phim, có phải tôi đang làm giảm doanh số bán của những bộ phim/truyện đó?

Nhiều người có suy nghĩ khác nhau, nhưng cuối cùng, tôi đã chọn con đường không dịch nữa. Chỉ dịch nhạc thôi, để quảng bá cho mọi người về danh tiếng của ca sĩ đó.

.

.

Đến gần đây, tôi biết, cầu vồng không chỉ có bảy màu.

Ừ, buồn. Ừ, hẫng. Nói thế nào cũng được.

Tôi vẫn luôn phải bảo, "thế giới không hồng như tôi từng nghĩ", và tôi chả thích khi nhìn lại bản thân và nhận ra mình còn ấu trĩ quá.

Vì sao cố gắng đến bao nhiêu, vẫn không đạt được những gì mình muốn?

Đừng ai trả lời cả, vì tôi biết cái câu trả lời cố hữu đó rồi. Cố gắng hơn thôi. Ừ nó là thế. Nhưng tôi không muốn nghe.

Tôi muốn ai đó đến bên tôi và bảo "những lúc như thế này mày phải đi con đường đó, đừng đi đường kia, nó vừa dài vừa khó chịu, không tốt cho mày đâu.". Tôi muốn ai đó bảo "ối mày ơi, mày đang đi con đường sai đấy, có đường này tốt hơn". Tôi muốn được hướng dẫn cụ thể, không phải những lời nói gió buông. Nói thế ai chẳng nói được, tôi không cần. Tôi tự nhủ với bản thân cũng được nữa.

Tôi muốn có một cuốn sách công thức, mà mỗi khi tôi không biết làm gì, tôi sẽ tự mình lật cuốn công thức đó ra, và biết phải giải quyết thế nào. Ví dụ nhé, sẽ thật vui biết bao khi một ngày bạn thất tình, bạn lật mục lục, tìm trang sách, và bạn biết à mình phải chửi xấu thằng này, chửi nó hết lời vào, xong khóc thật lớn, hận đời đi, rồi lại bình thường như mọi ngày.

Đấy, tôi cần cái như thế kia.

.

.

Tôi sẽ cố gắng không lười, và update hết các clip mọi người sub bản dịch của tôi vào link đó T.T

Dù bản chất rất lười T.T

.

.

Tôi đang rất khó chịu, cực kì khó chịu.

Tôi không phải con ngoan.

Tôi không phải trò giỏi.

Tôi không phải bạn tốt.

Tôi chẳng là gì cả, đừng mong đợi vào tôi, đừng dựa dẫm vào tôi, tôi ghét lắm. Bình thường thì vô tư, nhưng những lúc này hãy nghĩ rằng tôi chẳng muốn giúp đỡ ai cả. Tôi muốn được giúp đỡ, thế thôi.

Tôi muốn hét thật to lên, cho cả thế giới biết rằng tôi đang có vấn đề, để đến bên tôi nghe tôi chửi hoặc lánh xa tôi ra.

Tôi muốn khóc thật lớn, để rồi sau khi khóc xong, tôi sẽ không còn nước mắt để mà mít ướt nữa.

Nếu sống là đi trên một con đường đầy sỏi đá, thì tôi đang té, và tôi đang muốn té. Chả muốn ai vực tôi dậy cả, mà tôi đang cần một người chịu đau bởi những viên sỏi đó cùng tôi, ngồi lại cùng tôi, và hiểu được tôi đang đau đến dường nào.

Khi té tôi sẽ không phải bước đi nữa. Tôi sẽ hồi phục nhanh hơn. Tôi sẽ mạnh mẽ hơn theo từng vết thương.

Tôi không muốn nghe ai bảo tôi rằng này mày đứng lên đi, hay mày đừng khóc nữa. Tại sao tôi phải làm vậy? Tôi phải sống cho tôi. Cho tôi thôi.

.

.

Tôi đã bắt đầu ghét cái tính từ cá tính mạnh rồi.

Hồi chiều tôi đi sinh nhật một người bạn, và được giải thích về nó.

"Làm sao sếp define cho em được, nhưng em cứ biết là người cá tính mạnh là người thu hút người khác rất nhiều, nhưng cũng có thể cực kì bị ghét. Nó là một con dao hai lưỡi"

Thế thì tôi chả cần. Cho tôi làm một đứa con gái dịu dàng nữ tính đi.

.

.

Có người bảo tôi hai mặt.

Ừ chả sai đâu :))

Tôi đã chửi nhau với người đó một trận trước đó. Tôi ghét những thằng đàn ông đi show off.

Muốn đùa thì đùa nhảm với đứa khác. Muốn show off thì làm vậy với đứa khác. Đừng nói vớ vẩn với tôi, đừng đụng vào tôi, tôi sẽ chửi cho không có nổi một cái quần chip đàn bà để che mặt đâu.

Tôi khó chịu. Xung quanh dạo này có những kẻ thích chêu trọc với tôi mà. Khoái chọc cho tôi cãi lộn một trận lắm đúng không.

Những con đàn bà điếm tính hèn nhát.

Những thằng đàn ông bất lực vớ vẩn.

Chẳng ưa. Biến hết đi. Tôi không phải một món hàng mà khi còn giá trị lợi dụng thì các người xài, còn khi các người có món hàng khác thì vứt tôi đi.

Cút, tôi không cần. Những hạng người đó không đáng được tôi coi là bạn.

.

.

Ừ, tôi dữ, được chưa? :))

.

.

Bỗng dạo này, nhiều câu hỏi xuất hiện trong đầu tôi.

Đến năm tôi 30 tuổi, sẽ còn những ai ở lại bên tôi?

Đến năm tôi 30 tuổi, tôi đã có tổng cộng bao nhiêu người bạn thật sự?

Vì sao? Cái gì? Như thế nào? Ai?

Một đống câu hỏi hiện hữu, mà tôi như đang rất lười trả lời chúng. Chất đống như một mớ tạp nham, như cái bàn học của tôi vậy *cười*

.

.

Tôi đang không hài lòng với bản thân hiện tại.

Tôi muốn thay đổi, nhưng chưa biết phải làm thế nào.

Ai đó, nói tôi đi. Tôi đang khó chịu lắm.

.

.

Tôi là một người ích kỉ.

Tôi muốn khóc thật lớn. Tôi muốn hét thật to. Tôi muốn làm bất cứ cách nào để giải tỏa được tất cả những sự phiền toái bực mình này ra khỏi người.

Nó là một thứ dư thừa mà tôi đang không muốn mang theo.

Khó chịu.

.

.

Dạo này tôi con nít cực kì.

Tôi có thể khóc chỉ vì bố tôi không giữ lời hứa đưa cả nhà đi ăn 8.3

Tôi có thể gắt lên chỉ vì mẹ tôi bực mình chuyện công việc.

Nhiều cái, khó chịu.

Tôi không muốn thế. Tôi muốn là một con người điềm tĩnh kia. Tôi muốn có khả năng giải quyết tất cả một cách cực kì tuyệt vời.

Chủ Nhật, 6 tháng 3, 2011

[Sun Signs] Nhân mã (23.11 - 21.12)

Và mình sinh ngày 21.12 đó nha. Ngày cuối cùng của cung.

Cá nhân mình thấy cái này đúng LoL

Nhân mã - Sagittaurus [23.11 - 21.12]

Chòm sao Sagittarus (Arches) là để tưởng nhớ nhân vật thần thoại Chiron, kẻ tử tế và dễ thương nhất của dòng tộc Centaurs có hình dạng nửa người nửa ngựa. Dù đa số thành viên dòng tộc này rất bạo lực và đần độn, Chiron lại khá khôn ngoan, biết thương người và có thể dạy dỗ người khác. Anh là thần vì có là con gái của thần biển Oceanus và cha là Kronos. Chiron từng dạy học cho các anh hùng Hy Lạp Achilles và Jason.

Nổi tiếng nhưng Chiron sống trong một hang động ở vùng nông thôn. Không may, Heracles bắn tên trúng nhầm Chiron khi anh đang ra tay tiêu diệt những con ác thú nửa người độc ác tàn phá núi rừng và anh rất hối tiếc việc đã làm. Chiron dùng mọi kỹ năng y học để chữa vết thương nhưng thất bại vì mũi tên tẩm nọc độc của Lernean Hydra, con rắn nhiều đầu. Vì là thần, Chiron chỉ đau đớn chứ ko chết, dù anh muốn chết. Prometheus chứng kiến thảm kịch này và tìm cách giúp anh bắng cách biến Chiron từ thần thành người để anh có thể rời mặt đất đi đến thiên đường, biểu tượng bằng chòm sao Nhân Mã.

Đàn bà cung Nhân Mã

Những điều nàng nói nhiều khi làm bạn không hài lòng. Thậm chí có lúc lời lẽ của nàng khiến tóc bạn phải dựng ngược. Nhưng khi nhận ra “hiệu quả” vừa gây nên, nàng sẽ sửa sai bằng một câu đùa vui, hoặc một nụ hôn.

Đàn bà Nhân Mã không nhìn đời bằng cặp kính màu hồng. Chính vì thế, quan điểm của nàng có thể tỏ ra quá gay gắt. Nàng chân thực đến nỗi có lúc bạn mong sao nàng nói dối một chút. Bởi vì không phải mỗi ai, không phải bất cứ lúc nào cũng muốn nghe sự thật trần trụi, và với nhiều người thì được nịnh vẫn thích hơn.

Nàng có tính tự lập rất cao, thờ ơ đối với các quan hệ họ mạc và thích sống một mình. Có lẽ nét đặc biệt này lý giải tại sao Nhân Mã nữ quá đam mê viễn du và không quen thường xuyên có mặt ở nhà.

Nếu muốn nàng làm một điều gì đó cho bạn, thì đừng ra lệnh, mà hãy đề nghị. Thậm chí thời nhỏ tuổi nàng còn không chịu nghe người sai khiến, thì vì cớ gì mà bạn nghĩ rằng nàng có thể để bạn làm việc đó? Đừng hy vọng. Nhân Mã không đời nào chịu hy sinh tự do, cá tính, hay thói quen của mình lấy bất cứ giá nào.

Trong thâm tâm sâu kín, nàng là một đứa trẻ cả tin. Thế giới quan của nàng trong sáng đến nỗi dễ bị kẻ khác lừa. Khẳng định này của các nhà chiêm tinh có vẻ hơi lạ lùng, bởi vì đàn bà Nhân Mã là người thông minh và tư duy logic. Nhưng vấn đề ở đây chúng ta đang nói không phải là về trí thông minh, mà là về trái tim. Hai thứ hoàn toàn khác nhau. Trí tuệ của Nhân Mã đủ khả năng giải quyết mọi bài toán khó khăn của cuộc sống. Nhưng trái tim nàng, than ôi, hoàn toàn yếu đuối, và chính vì thế nàng nhiều khi phải chịu đau khổ.

Ở Nhân Mã, lời nói và hành động hoàn toàn tương đồng với ý nghĩ và cảm xúc bên trong. Tính “thẳng ruột ngựa” như vậy có thể làm cho người khác không hiểu nàng, dẫn đến bất hoà và kết quả là những mảnh đời tan vỡ. Nhưng ý chí của Nhân Mã vẫn không bao giờ khuất phục. Lòng kiêu hãnh và lạc quan giúp nàng vượt qua sóng gió và vẻ vang thoát khỏi những hoàn cảnh bi đát nhất. Trái tim nàng có thể rớm máu, nhưng bạn không bao giờ biết được điều đó, bởi vì nàng sẽ cười đùa còn nhiều hơn khi khác. Chỉ đêm đêm, gối nàng sẽ ướt đầm nước mắt. Nhưng không ai nhìn thấy điều đó, và mọi người đều nghĩ rằng mọi truyện của nàng vẫn ổn thoả như bình thường.

Nói về người vợ sinh cung Nhân Mã, các nhà chiêm tinh cho biết, cũng như đàn ông cung này, nàng không phải người hướng tới hôn nhân. Vì thế, bạn buộc phải có không ít mồi ngon để dụ dỗ nàng.

Thiếu gì lý do để nàng không vội lấy chồng. Trước hết, nàng có thể không muốn ảnh hưởng công việc đang làm. Không nên thuyết phục nàng. Đằng nào nàng cũng sẽ chỉ hành động theo ý mình. Hãy chờ đợi đến khi thời cơ và hoàn cảnh có lợi cho bạn. Chẳng hạn, bỗng nhiên nàng chán công việc. Hoặc bạn được bổ nhiệm công việc ở một địa phương khác (hãy nhớ đến đam mê viễn du của nàng). Tóm lại, nếu kiên nhẫn, bạn sẽ thắng hiệp này.

Đôi khi bạn thấy nàng hơi khắc nghiệt, nhưng đó chỉ là vẻ ngoài. Thực ra, nàng lãng mạn khủng khiếp. Nhân Mã có thể khóc khi xem một bộ phim, đọc bài thơ với cặp mắt đầy lệ. Nàng sẽ giữ tất cả những bức thư nhận được từ bạn, cả bông hồng khô úa còn lại từ bó hoa mà bạn trao nàng trong ngày đính hôn, và cả tấm vé xem hoà nhạc lần đầu khi các bạn vừa quen nhau.

Liên quan đến tài năng nội trợ của nàng thì ở đây tình hình có phần xấu hơn. Nhân Mã không thích việc dọn dẹp, giặt giũ và những bổn phận khổ ải khác trong nhà mặc dù nàng cũng có cố gắng duy trì ở đó một tình trạng sạch sẽ tương đối. Vì vậy, một người giúp việc – sẽ là quà tặng rất giá trị. Điều đó có lợi cả cho bạn, cả cho nàng và cho gia đình. Việc nấu ăn cũng không bao giờ tạo cho nàng một niềm hứng khởi dữ dội. Chắc chắn đó không phải là công việc yêu thích của nàng. Nếu nàng vận hết sức lực và ý chí để tự tay làm bữa ăn cho bạn trong ngày thường, thì ít ra, vào ngày nghỉ nàng muốn phải đi ăn tại nhà hàng.

Rất hiếm khi Nhân Mã có tâm trạng buồn bực. Khi tức giận, nàng có thể trở nên cay độc. Nhưng nàng không để bụng lâu và thường quên giận sớm hơn cả lúc bạn nhận ra nó. Những đàn ông thuộc loại đa sầu, bi quan – không hợp với Nhân Mã. Sự rầu rĩ, ủ rũ có thể khiến nàng phát ốm.

Con cái rất sung sướng với người Nhân Mã, bởi trong nhà nàng hầu hết thời gian vui như rạp xiếc. Bạn biết đấy, sự hân hoan, tiếng cười và tinh thần lạc quan tràn trề – môi trường tuyệt vời để nuôi dạy trẻ em. Thêm vào đó là lòng trung thực, dũng cảm và trí thông minh. Điều duy nhất có thể coi là nhược điểm: tính thiếu nề nếp, kỷ luật.

Người vợ Nhân Mã của bạn rất thích mời và tiếp khách đến nhà. Nàng làm việc đó tuyệt vời hơn mọi cung Hoàng đạo khác, kể cả Sư Tử. Lòng nhân hậu, hồn nhiên và hiếu khách của nàng có sức lôi cuốn đến nỗi mọi người đều thấy rất ấm cúng, dễ chịu.

Đàn bà Nhân Mã là người sống bằng tâm hồn. Bạn sẽ thấy rõ điều đó khi vào một ngày tuyệt đẹp, nàng thổ lộ với bạn rằng đã tìm kiếm bạn cả cuộc đời, suốt từ thuở ấu thơ, và hạnh phúc biết bao vì cuối cùng đã tìm được.

Đàn ông cung Nhân Mã

Điều sau đây có thể làm bạn phiền lòng, nhưng đó là thống kê qua nhiều thế kỷ: Nhân Mã đàn ông là những người rất khó nắm bắt, cả về nghĩa đen lẫn nghĩa bóng. Họ di chuyển như ngựa, và thoắt ẩn thoắt hiện như những mũi tên.

Trước hết, Nhân Mã thường xuyên ở trong trạng thái đang bận việc. Khi thì chàng đang ra tay cứu giúp kẻ chẳng may gặp hoạn nạn, khi thì chàng đang phải chạy đi đâu đó gấp gáp, còn nếu đột xuất có lúc dừng lại một chỗ thì chắc chắn không phải đang một mình mà là giữa một đám đông và chàng đang kể truyện cười. Vậy nên bạn cần phải chạy nhanh hoặc biết chen lấn thì mới đến được gần chàng.

Đặc tính cơ bản của đàn ông Nhân Mã là tinh thần lạc quan không gì lay chuyển nổi, lòng tin vững chắc vào sự toàn thắng của mình. Phẩm chất này bắt nguồn từ một thực tế là chàng nhận được quá nhiều quà tặng của số phận. Ví thử, nếu chàng theo đoàn thám hiểm đi tìm kiếm vàng, có thể vàng không tìm thấy, nhưng lại tình cờ tìm thấy mỏ uran. Hay là, bạn có thể hàng trăm lần nhìn thấy gì đó lấp lánh trên vỉa hè, nhặt lên chỉ là mảnh giấy bạc từ kẹo cao su, còn chàng thì trong trường hợp đó nhặt được một chiếc nhẫn vàng. Sự gặp may thường xuyên như thế không thể không dẫn đến một tinh thần lạc quan.

Đàn ông Nhân Mã có vô số bạn bè, người quen, và hầu như không có kẻ thù. Yếu tố này cũng không thể không có dấu ấn lên bản tính vui tươi, hạnh phúc của chàng.

Còn bây giờ chúng ta đi đến vấn đề tình yêu. Phụ nữ thường hay hiểu không đúng mối quan hệ của Nhân Mã, họ thiên về tưởng rằng nó nghiêm túc hơn trên thực tế. Nhân Mã rất đa tình, một cơn gió thoảng cũng đủ làm chàng phải lòng ai đó. Nhưng như thế không có nghĩa là chàng sẽ phải lòng suốt đời. Khi chàng làm thân với một bạn gái – trong nhiều trường hợp đó chỉ là vui thú nhất thời. Nên nếu đối tượng của cuộc vui đó không hiểu đúng ý định đích thực và cố mong bắt dính chàng, thì hoặc là chàng sẽ bỏ chạy, nhanh đến nỗi nàng không kịp chớp mắt, hoặc là sẽ lý giải mọi thứ chẳng qua chỉ là truyện đùa.

Nhưng nếu bạn là một cô gái thông minh, có một cái đầu tồn tại không phải chỉ dùng để đội mũ, và nếu bạn dù sao vẫn muốn nhử chàng vào lưới của mình, thì về tác vụ này, nhà chiêm tinh Linda Goodman có thể cho bạn một số đề xuất.

Đừng ghen tuông và đa nghi. Cứ để chàng tung cánh xổ lồng. Không chất vấn chàng đã đi những đâu, đừng nổi tam bành, và chớ hù doạ sẽ bỏ chàng. Cho chàng tự do hoàn toàn, cố gắng nhìn thế giới bằng đôi mắt của chàng, và chấp thuận luật chơi của chàng. Cố gắng là người phụ nữ mà chàng muốn thấy. Năng vận động. Yêu thể thao. Cùng đi dã ngoại với chàng. Hãy là người rộng rãi, hồn nhiên và yêu đời. Hãy cho chàng hiểu rằng trong con người bạn là một tâm hồn yêu tự do, hệt như trong con người chàng.

Hãy thuyết phục chàng rằng, ngoài chàng ra bạn còn có khối điều thú vị cần quan tâm trên đời này. Chắc chắn, khi tin vào điều đó, chàng sẽ sớm nói với bạn rằng như thế mới chính là tuýp đàn bà mà chàng cần.

Đến đây, bạn cần “hâm nóng” chàng lên chút nữa. Hãy nói với chàng rằng, sau khi cân nhắc, về đại thể bạn không phản đối chung sống với chàng nếu (từ “nếu” cần được nhấn mạnh) chàng có sự cam kết sẽ không làm gì xâm hại tự do của bạn. Nếu không, “thật tiếc vô cùng, chúng ta sẽ phải chia tay”. Chỗ này, sẽ không tồi (tất nhiên phải mất công tổ chức từ trước), nếu điện thoại của bạn bỗng đổ chuông gọi từ một trong số các fan. Và ngay trước mắt Nhân Mã, bạn trả lời điện thoại, dùng dằng đồng ý một cuộc hẹn với “gã kia”. Sau đó, từ tốn tắt máy, bạn mỉm một nụ cười vô cùng đáng yêu với Nhân Mã của mình và nói: “Dù thế nào chăng nữa, chúng mình vẫn sẽ là bạn tốt của nhau”.

Hãy tin rằng, chẳng bao lâu sau cuộc nói truyện này bạn sẽ trở thành vợ chàng.

Vốn không phải là người quá coi trọng quan hệ họ mạc, Nhân Mã sẽ không bắt bạn nặng gánh trách nhiệm với nhà chồng. Đáp lại, bạn cũng đừng hành hạ chàng bằng họ tộc đằng mình.

Khi đã thành vợ của Nhân Mã, hãy tiếp tục đường lối đã dẫn bạn đến hôn nhân. Cho phép chàng đi vắng bao nhiêu buổi tối, bấy nhiêu chàng muốn. Đừng hỏi cung, chàng đã ở đâu. Nếu đôi khi chàng sôi khùng như cái nồi áp suất, hãy cho chàng xả bớt hơi. Đừng nghe những lời đồn nhảm, hãy tin lời chàng.

Nhân Mã là cổ động viên thể thao cuồng nhiệt. Vì thế, bạn cũng phải xem các buổi tường thuật TV cùng chàng. Nếu bạn có hình thức xinh đẹp và tính cách vui tươi, chàng sẽ mời bạn cùng đi làm khách.

Nếu bạn có tài về các môn nào đó, cứ mạnh dạn trình diễn cho chàng. Tài lẻ rất gây ấn tượng đối với chàng. Thành vợ chàng rồi, đừng bỏ việc đọc sách. Nhân Mã không yêu những người đàn bà mà chàng không có gì để nói truyện.

Hãy chuẩn bị tinh thần rằng chàng có thể chỉ trích bạn, đôi khi không tế nhị lắm. Nhưng chẳng làm thế nào khác được, luật chơi là như vậy.

Nhân Mã ít chú ý đến con nhỏ. Nhưng khi chúng lớn dần, chàng sẽ dành cho chúng ngày càng nhiều quan tâm. Có lẽ con trai sẽ gần với chàng hơn, mặc dù chàng sẽ đặc biệt dịu dàng với con gái. Nhân Mã thích thú chơi thể thao với con cái, cho chúng đi chơi xa. Chỉ có một điều mà chàng sẽ luôn nghiêm khắc: chúng không bao giờ được nói dối.

Về ứng xử của bạn sau khi sinh con, cần ghi nhớ rằng: hễ khi nào chàng gọi bạn đi chơi thì bạn phải giao con cho người giúp việc và sẵn sàng lên đường cùng chàng.

Nếu bạn luôn theo đuổi chính sách mà các nhà chiêm tinh đã phác hoạ như trên, cuộc sống hôn nhân của bạn với Nhân Mã chắc chắn sẽ thành công mỹ mãn.

Nhận biết Nhân Mã như thế nào

Đơn giản nhất là nhận biết người sinh cung Nhân Mã (Sagittarius, 23/11-21/12). Bạn tìm thấy người đó tại chính giữa nhóm ồn ào nhất ở mỗi cuộc vui. Anh ta đang kể các câu truyện hài hước, còn mọi người xung quanh thì phá ra cười.

Nhìn thấy bạn, Nhân Mã rời đám đông, bước tới vỗ mạnh lên vai và nói to: “Cừ lắm. Tuổi tác như anh mà phong độ vẫn thế này là rất được”. Hẳn bạn không thể vui lòng với kiểu nhận xét như vậy. Lần gặp sau, thấy bạn lạnh lùng, Nhân Mã chân thành ngạc nhiên. Có truyện gì thế? Chẳng nhẽ bạn giận anh ta? Anh ta có nói gì xấu đâu, thậm chí còn khen ngợi kia mà.

Dù không vừa ý, cũng phải thừa nhận rằng Nhân Mã đã nói thực lòng. Người đó quả thật không muốn xúc phạm bạn, và chân thành lấy làm tiếc nếu điều đó xảy ra.

Sagittarius (nhân vật thần thoại mình ngựa, đầu người, hai tay bắn cung – Nhân Mã, hay Cung Thủ) là như vậy: thông minh, nhanh trí, vui tính và bộc trực. Phẩm chất duy nhất không có ở Nhân Mã là sự khôn khéo ứng xử, trong khi bản thân anh (chị) ta thì tin chắc rằng mình là một nhà ngoại giao mẫu mực. Chính vì thế mới xảy ra sự ngạc nhiên kể trên.

Nhân Mã thường có cái đầu hơi to, hình đẹp, với trán cao và rộng. Nét mặt cởi mở, thiện chí. Cử động thường nhanh, nhưng hơi vụng về. Khi nói truyện, Nhân Mã có thể khoa mạnh tay, làm đổ cốc chén trên bàn. Bước đi hối hả tưởng chừng chân không chạm đất. Tuy nhiên lúc đó anh ta có thể lỡ tay tuột nắm cặp xách làm giấy tờ quan trọng bay hết ra ngoài, rồi tức tốc lao theo vơ nhặt chúng lại.

Nhân Mã có ánh mắt sáng và tinh nhanh. Về tầm vóc, họ chia thành hai loại: loại cao – cơ bắp; và loại tầm thước – người đậm. Loại cao dáng vẻ có gì đó giống với loại ngựa quý. Hồi trẻ, trước trán nhiều người thường có lọn tóc bướng bỉnh rủ xuống gợi hình ảnh bờm ngựa. Sau này, khi đã thay đổi kiểu cắt tóc hoặc đã hói, người đó vẫn còn thói quen lắc đầu như muốn hất tóc, hoặc làm cử động tay vô tình như muốn sửa mái.

Nhân Mã rất ưa di chuyển. Họ không thể đứng hay ngồi yên một chỗ, mà luôn muốn chạy đi đâu đó. Vốn rất thích sự thay đổi trong cuộc sống, họ đam mê hành trình, viễn du.

Được sao Mộc phù trợ, điểm đặc biệt trong tính cách của Nhân Mã là lòng quả cảm phi thường. Những người điển hình của cung này thường ham thích những nghề nghiệp mạo hiểm. Còn nếu công việc đang làm của họ không có gì phiêu lưu, họ sẽ chọn cho mình những thú vui hoặc môn thể thao mạo hiểm. Họ thích tốc độ, mê phi ngựa, đua xe, lái máy bay… Nhiều phi công thử nghiệm nổi tiếng sinh ra ở cung này. Trong máu của Nhân Mã là thái độ thách thức số phận, đùa giỡn tử thần.

Nhân Mã là những người đa ngôn, bốc đồng. Trong đầu họ nghĩ gì thì ngoài lưỡi nói vậy. Sự thiếu cẩn trọng trong lời nói đôi khi khiến họ phải trả giá.

Mặc dù Nhân Mã (hoàn toàn vô tình và không ngờ) có thể làm bạn rất mếch lòng, bạn không thể giận người này lâu. Anh (chị) ta nói sự thật với bạn không phải vì muốn chọc tức, mà vì chân thành muốn giúp bạn. Đôi khi nên lắng nghe ý kiến của Nhân Mã, trong đó ít ra là không có một chút nịnh bợ nào.

Nhân Mã thường có tâm trạng vui tươi. Nhưng vốn thuộc cung hoả, người đó có thể bất ngờ “bùng cháy” khi bị ai đó chèn ép hoặc cư xử suồng sã. Trong tính cách của Nhân Mã tồn tại yếu tố bất tuân quyền lực, và luôn có ý muốn nổi dậy chống đối mọi lề thói áp đặt.

Nhân Mã ít khi bỏ qua truyện ngang trái trên đường và không bao giờ làm ngơ khi có ai cầu xin giúp đỡ. Trong tình huống đó, Nhân Mã đàn ông sẵn sàng nhập cuộc ẩu đả, còn đàn bà sẽ mắng nhiếc kẻ tội đồ đến chừng y phải hối tiếc là đã gặp phải Nhân Mã .

Lời cáo buộc bất công đối với Nhân Mã về bất kỳ hành vi không trung thực nào sẽ có thể khiến người đó nổi cơn cuồng nộ. Người đó xông vào bạn với những cú đấm để lần sau bạn phải suy nghĩ có nên dựng truyện vô lý hay không. Tuy nhiên khi nhìn thấy khuôn mặt đau đớn thương tích của bạn, người đó vội xin lỗi và ra sức cứu chữa xoa dịu vết thương. Vấn đề là ở chỗ, Nhân Mã trước tiên nói và làm, rồi sau mới nghĩ.

Là những người đầy nhiệt huyết, Nhân Mã thường cống hiến hoàn toàn tâm sức cho công việc mà họ dành cả cuộc đời. Người nào định giễu cợt những gì Nhân Mã thực sự quý trọng – sẽ có nguy cơ chuốc lấy cho mình một kẻ thù nguy hiểm. Những mũi tên nhọn của Nhân Mã có tẩm chất châm biếm chua cay sẽ xuyên thủng mọi vỏ giáp để đâm trúng đích.

Trong tính cách của Nhân Mã , dù thuộc giới tính và lứa tuổi nào, đều có chút màu sắc trẻ con: thơ ngây, hồn nhiên, liều lĩnh và lạc quan. Nhân Mã nhất quyết không chịu thừa nhận rằng cuộc đời là cái gì đó nghiêm túc. Nếu thực tế diễn ra khẳng định là như thế thì Nhân Mã sẽ rất lấy làm buồn phiền. Mang bản chất của thần Jupiter, Nhân Mã luôn chống đối tất cả những gì đã được áp định và thường nhật, bởi vì thấy những thứ đó thật là buồn tẻ.

Nếu không nông nổi tự làm hại sức khoẻ, Nhân Mã có khả năng sống thọ tới tuổi già mà vẫn minh mẫn, tinh anh. Những chỗ đau thường thấy ở Nhân Mã là: hông, phổi, gan, tay, và vai. Không ít người vì ham tốc độ mà gặp tai nạn, bị thương vào đầu. Nhưng khó mà bắt được Nhân Mã nằm lâu trên giường bệnh, sự hồi phục thường nhanh chóng đến ngạc nhiên. Còn tâm trạng ảm đạm thì thường tan biến ngay khi nó còn chưa kịp hoàn toàn bao trùm lên anh (chị) ta.

Nhân Mã là những tay chơi đỏ đen bẩm sinh. Những người sinh cung này hiếm khi bỏ qua các cơ hội thử vận may trong xổ số, sòng bạc, hay cá độ thể thao. Las Vegas và Monte Carlo là những thành phố yêu mến nhất của họ.

Trong số những nét không dễ chịu ở Nhân Mã , đáng kể đến là: tính khí bùng nổ, khác người, hay châm biếm, bốc đồng, và ngoài ra – sự thiếu điều độ trong ăn, uống.

Nhân Mã là những người đặc biệt hào phóng. Cho bạn vay tiền, họ không bao giờ hỏi khi nào bạn sẽ trả, mà kiên nhẫn chờ đến lúc bạn có điều kiện thực hiện việc đó. Đàn bà Nhân Mã thường vui lòng nhận trẻ mồ côi làm con nuôi. Khi có mèo hoang, chó lạc đến nhà – họ không bao giờ đuổi chúng đi.

Nhân Mã có một trí nhớ phi thường. Họ có thể kể lại tỉ mỉ cho bạn những gì đã xảy ra vào ngày, ví dụ, 14 tháng tư cách đây 5 năm hoặc thậm chí 10 năm. Họ có thể nhớ tuyệt vời những tình tiết nhỏ nhất của những cuốn sách hay bộ phim đã xem từ hồi còn nhỏ. Tuy nhiên, họ lại dễ đãng trí quên mất găng tay, ví tiền, hay chìa khoá…

Bản chất trung thực, Nhân Mã không ưa nói dối. Còn khi nào buộc phải làm điều đó, sự nói dối hiện rõ trên mặt khiến ai cũng nhận ra.

Theo nhà chiêm tinh Linda Goodman, cuộc đời đối với Nhân Mã là một rạp hát. Hay thậm chí đúng hơn, là một rạp xiếc, ở đó Nhân Mã là nghệ sĩ hài dẫn nối các tiết mục. Trong chiếc áo thụng màu xanh trời rực rỡ, mặt tô màu sặc sỡ, anh bước ra sàn diễn với cặp mắt long lanh vì vui sướng và hân hoan. Vấp chiếc giày mũi dài lên thảm, anh vụng về ngã lăn xuống, rồi lập tức đứng dậy, và trong tiếng vỗ tay cổ vũ của khán phòng, anh trình diễn những pha nhào lộn siêu đẳng đến chóng mặt. Tay anh đeo những chiếc nhẫn mặt ngọc lam, dưới chân buộc chuỗi lục lạc nhỏ xíu rung lên âm thanh trong vắt tựa hồ tiếng chuông ngân từ ngôi nhà thờ xa khuất. Phồng đôi má tô màu anh đào đỏ thẫm, anh vui vẻ thổi vào chiếc tù và bằng nhôm lau sáng loáng.

Phúc hậu, quả cảm và thơ mộng, Nhân Mã vui tươi như chính ngày lễ tiêu biểu cho họ – Giáng sinh. Loại đá mang lại may mắn cho họ – ngọc lam. Tâm hồn thảnh thơi của Nhân Mã giương cung lên trời cao, và mũi tên xuyên qua những tầng mây, qua những vì sao, bay tới nơi sinh ra những giấc mơ.

Danh nhân sinh cung Nhân Mã:

Alicia Alonso, Kim Basinger, Ludwic van Beethoven, Winston Churchill, Walt Disney, Friedrich Engels, John Milton, Brad Pitt, Monica Seles, Frank Sinat

Thứ Bảy, 5 tháng 3, 2011

The Beatles - Norwegian Wood

Trình bày: The Beatles
Bài hát: Norwegian Wood



Lời nhạc

I once had a girl
Or should I say, she once had me
She showed me her room
Isn't it good Norwegian wood?

She asked my to stay and told me sit anywhere
So I looked around and I noticed there wasn't a chair

I sat on a rug, biding my time
Drinking her wine
We talked until two, and then she said:
"It's time for bed,"

She told me she worked in the morning and started to laugh
I told her I didn't, and crawled off to sleep in the bath

And when I awoke, I was alone
This bird has flown
So I lit a fire
Isn't it good Norwegian wood?

Lời dịch

Tôi, từng có một người
Hay tôi nên nói, cô ấy có tôi
Cô dẫn tôi về phòng, hỏi
“Đẹp không? Gỗ Na-uy đấy”

Cô bảo tôi ngủ lại, và ngồi đâu cũng được
Nên tôi nhìn quanh, và thấy nhà không có ghế

Ngồi trên nền đất, đợi chờ thời cơ
Tôi uống rượu của cô.
Nói chuyện đến hai giờ, cô bắt đầu bảo:
"Đến giờ ngủ rồi"

Cô bảo, sáng cô đi làm, và bắt đầu cười phá ra
Tôi nói tôi không phải đi, rồi trườn mình ngủ trong nhà tắm

Và khi tỉnh dậy, tôi chỉ có một mình
Con chim đã sải cánh bay rồi
Nên tôi thắp một ngọn lửa
“Có đẹp không? Gỗ Na-uy đấy.”

Thứ Năm, 3 tháng 3, 2011

Ngoảnh lại, và tự hào.

Hôm nay, tôi xem lại blog tôi, từ những ngày mới bắt đầu nhất, đến bây giờ. Và tôi nhận ra, tôi của bây giờ khác xa tôi của khi ấy nhiều.

Ngày ấy, sao mà tôi ấu trĩ đến thế.

Tôi thích viết, đơn giản bởi vì nếu tôi làm vậy, sau này tôi sẽ có công cụ để ngoảnh nhìn quá khứ của bản thân. Tôi sẽ có thể tự hào, và tự nói với bản thân rằng: "này, mình đã trưởng thành hơn một tí rồi đấy."

Con người ta, chỉ cần mỗi ngày cũng đã là thay đổi.

Tôi của hôm nay, dẫu sao cũng khác tôi của ngày hôm qua.

Tôi của năm nay, trưởng thành hơn tôi của năm trước.

Ừ thì nó là chuyện dĩ nhiên rồi, chỉ là tôi muốn nói ra điều đó thôi.

.

.

Thật sự, nhớ lại khi ấy quá.

Lớp 6, tôi hiền lành, dễ bị dụ khị.

Lớp 7, tôi nổi loạn, tôi ích kỉ.

Lớp 8, tôi nổi loạn, tôi ích kỉ, tôi tự cao.

Lớp 9, tôi bớt nổi loạn, bớt ích kỉ, bớt tự cao, nhưng vẫn còn nhiều.

Còn tôi của bây giờ, tôi không biết nó như thế nào :p Vì tôi đang là tôi, nên tôi không nhìn thấy gáy mình được.

Chung quy là luôn luôn vui, cái cảm giác bạn nhận ra bạn đã chững chạc hơn theo từng ngày. Thế nên luôn thích viết ^^

Ông cha ta từ xưa lưu lại lịch sử bằng chữ viết đấy nhé \ m /

.

.

Mừng quá, đã có người up lên rồi.



Thích bài này vậy là được 1 năm rồi đấy :))

Đang định mua đĩa Karatachi-Nomichi của RIKKI với đĩa Hikari no Michi của Ayano Kanami.

[Vietsub] Yuki Kajiura - Ring your song




Hợp tác với bên Ghostcafefansub cho bản vietsub này ^^

Thật ra cái này lâu rồi, giờ mới ném lên đây :p

Mediafire: http://www.mediafire.com/?1ssw28tn9m2ppwa
Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=HHCHhTivEao

Thứ Tư, 2 tháng 3, 2011

Taeyeon - Can you hear me

Trình bày: Taeyeon
Bài hát: Can you hear me
OST phim Beethoven Virus.

Tặng Quỳnh Thư >:)

Bản này là nhờ bạn Sya Turios xinh đẹp, tình yêu của mình sub đấy nhé. Hãy cho bạn ấy một tràng pháo tay nào!!!



Lời hàn

[Sẽ được bổ sung]

Phiên âm

jogeumman ahpado noonmulnayo
gaseumyi soleechuyo
geudae ahpyul guedae gyeuteul jinamyun
ontong saesangyi geudaeyindae
geudaeman geuleeneundae
geudae appehsun soomool joogyuhyo

naegae geudaega inyeunyi ahnin geutchulum
geujuh seuchinun soonganin geutchulum
sheepgae nal jinacheeneun geudae gyutae
ddoe dagaga han guleumjocha
jae ddel soo upseuljjilado

suhsungeegaehae noonmuljiegae hae..
babochulum ahyichulum
chalayi geunyang oosuhbuhlyuh

jumjum daega seusulok
jaggoo guhbee najiman
yi sarangeun mumchool suga upnaba

wae nae sarangman duhdinguhjo
nae sarangmon himdeuljo
geudae ahpul guedae gyutul issuhdo
ontong saesangyi geudaeyindae
geudaemun boyinundae
geudae appaeseu nan mon gokman bwayo

naegae geudaega inyeunyi ahnin geutchulum
geujuh seuchinun soonganin geutchulum
sheepgae nal jinacheeneun geudae gyutae
ddoe dagaga han guleumjocha
jae ddel soo upseuljjilado

suhsungeegaehae noonmuljiegae hae..
babochulum ahyichulum
chalayi geunyang oosuhbuhlyuh

jumjum daega seusulok
jaggoo guhbee najiman
yi sarangeun mumchool suga upnaba

mon balchiseu nan jamshilado
geudae balabol soo issuhdo
geugae sarangyijo

hoksi yi keedaelimyi yi gueleeoomi
daeul ddaemyun deulyi ddaemyun
chalayi molleun chuk hajoyo
geudaeyaegae galsoolok jagoo gubyi najiman
yi saerangyun mumchool suga upnaeyo

Lời dịch

Chỉ những gợn buồn nhỏ thôi,
Cũng sẽ làm em đây bật khóc.
Con tim em như thét lên
Mỗi khi bước ngang qua anh.
Với em, anh là cả thế giới này.
Em vẫn luôn mơ về anh.
Và bên anh, hơi thở em như ngạt dần.

Thể như, đôi ta vốn không thuộc về nhau
Thể như, ấy chỉ là khoảnh khắc nhất thời
Thật nhẹ nhàng, anh bước qua em
Dẫu em không thể đến bên anh
Cũng không chuyển dịch được bước chân mình.

Anh khiến em mãi quấn lấy anh,
Anh làm em bật khóc tiếng lòng,
Như một kẻ ngốc, như con nít vậy,
Và em muốn cười phá ra.

Càng gần anh,
Em càng sợ.
Có lẽ, tình yêu này, không ngăn được nữa rồi.

Vì sao, tình yêu của em đến thật chậm?
Sao nó lại thật khó để đạt được?
Dù em đang đứng bên anh đấy
Với em, anh là cả thế giới này
Giữa đám đông, em chỉ thấy anh,
Vậy mà trước mặt anh, em lại nhìn thật xa.

Thể như anh là tình yêu cuối của em
Thể như anh là ký ức cuối của em
Thật nhẹ nhàng, anh bước qua em
Dẫu em không thể đến bên anh
Cũng không dịch chuyển được bước chân mình.

Anh khiến em mãi quấn lấy anh,
Anh làm em bật khóc tiếng lòng,
Như một kẻ ngốc, như con nít vậy,
Và em muốn cười phá ra.

Càng gần anh,
Em càng sợ.
Có lẽ, tình yêu này, không ngăn được nữa rồi.

Từ xa, thật xa
Em sẽ tìm ra anh chỉ trong thoáng chốc
Và ấy, chính là điều mà anh gọi là "yêu"

Khi sự đợi chờ và tiếng lòng mòn mỏi này
Chạm đến anh, vang vọng đến bên anh,
Hãy giả vờ như anh chẳng biết gì nhé.
Càng gần anh, em càng sợ.
Nhưng có lẽ, tình yêu này, không ngăn được nữa rồi.

Nothingness.

Mấy hôm này, trong tôi là một mớ xúc cảm ngổn ngang, và thậm chí là một khoảng trắng trống rỗng. Tôi không biết tôi đang như thế nào nữa.

Tôi đang nghe If của Taeyeon.

Có lẽ vì nghe bài này tôi mới buồn chăng? Có thể. Tôi không còn rõ chuyện gì nữa.

Tôi thấy tôi, là một đứa con gái vô dụng.

Có việc gì tôi làm được ra hồn không?

Có điều gì tôi yêu trọn tấm lòng được không?

Cõi hồn tôi hiện diện nhiều câu hỏi hơn thế, mà tôi cũng chẳng nghe được tiếng lòng mình nữa rồi. Vốn nghĩ, tôi sẽ sớm bình phục lại, nhưng có vẻ là vẫn chưa.

Tôi luôn nói, đời lắm kẻ khổ hơn, vậy mà cứ thấy khó chịu và bực mình với hoàn cảnh hiện tại.

Tôi luôn nói, đời đẹp lắm, vậy mà cứ luôn than phiền trong tận tâm.

Giả tạo, tham lam.

Cố gắng sẽ đổi lại được mọi điều chứ?

Tôi không còn chắc chắn nữa.

Mỹ Tâm - Sao em còn buồn

Từng ném bài này lên rồi, nhưng cái này chỉ là để share thôi :)



Lời

Ngoài trời vẫn mưa
Cơn mưa nhạt nhòa dấu chân
Khi anh xa em vẫn lẻ loi một mình
Anh đâu hay biết
Chiều qua trên con đường
Em khóc trong mưa mình em...

Đường về rất xa
Sao mưa lạnh lùng với ta
Đôi chim non xưa đã mãi xa, xa rồi
Anh đâu hay biết
Chiều qua trên con đường
Mưa ướt bờ vai nhỏ ngày xưa...

Rồi cơn mưa đến
Mưa đi rất nhanh
Muôn tia nắng lên
Trời xanh rất nhanh
Đàn chim ca hát
Muôn hoa ngát hương
Như muốn em quên buồn đau

Ngoài trời nắng lên
Sao em còn buồn hỡi em?
Khi anh xa em vẫn lẻ loi một mình
Anh đâu hay biết
Ngày mai trên con đường
Em sẽ cười khi nhớ ngày xưa...

Thứ Ba, 1 tháng 3, 2011

Taeyeon - If

Trình bày: Taeyeon (SNSD)
Bài hát: If
OST phim Hong Gil Dong.

Tặng sếp Mỡ, với lời chúc tốt nhất mà "đệ tử" có thể tặng cho sếp Mỡ ^^



Lời hàn

만약에 내가 간다면
내가 다가간다면
넌 어떻게 생각할까
용기 낼 수 없고
만약에 니가 간다면
니가 떠나간다면
널 어떻게 보내야할지
자꾸 겁이 나는걸
내가 바보같아서
바라볼 수 밖에만 없는건 아마도
외면 할지도 모를 니 마음과 또 그래서
더 멀어질 사이가 될까봐
정말 바보같아서
사랑한다하지 못하는건 아마도
만남뒤에 기다리는 아픔에
슬픈 나날들이 두려워서인가봐
만약에 니가 온다면
니가 다가온다면
난 어떻게 해야만 할지
정말 알수 없는걸
내가 바보같아서
바라볼 수 밖에만 없는건 아마도
외면 할지도 모를 니 마음과
또 그래서
더 멀어질 사이가 될까봐
정말 바보같아서
사랑한다하지 못하는건 아마도
만남 뒤에 기다리는 아픔에
슬픈 나날들이 두려워서인가봐
내가 바보같아서
사랑한다하지 못하는건 아마도
만남 뒤에 기다리는 아픔에
슬픈 나날들이 두려워서인가봐

Phiên âm

manyageh naega gandamyeon
naega dagagandamyeon
neon eoddeogeh saenggakhalgga
yonginaelsu eobtgo

manyageh niga gandamyeon
niga ddeonagandamyeon
neol eoddeogeh bonaeyahalji
jaggoo geobi naneun geol

naega babo gataseo
barabolsu bakkeman eobtneungeon amado
wemyeon haljidomoreul ni maeumgwa
ddo keuraeseo deo mareojil saiga dwelggabwa

jeongmal babo gataseo
saranghanda haji mothaneungeon amado
mannam dwiyeh gidarineun apeumeh
seulpeun nanaldeuri dooryeowoseo ingabwa

manyageh niga ondamyeon
niga dagaondamyeon
nan eoddeogeh haeyamanhalji
jeongmal alsu eobtneungeol


naega babo gataseo
barabolsu bakkeman eobtneungeon amado
wemyeon haljidomoreul ni maeumgwa
ddo keuraeseo deo mareojil saiga dwelggabwa

jeongmal babo gataseo
saranghanda haji mothaneungeon amado
mannam dwiyeh gidarineun apeumeh
seulpeun nanaldeuri dooryeowoseo ingabwa

naega babo gataseo
saranghanda haji mothaneungeon amado
mannam dwiyeh gidarineun apeumeh
seulpeun nanaldeuri dooryeowoseo ingabwa

Lời dịch

Nếu em đến,
Đến thật gần bên anh,
Anh sẽ nghĩ gì?
Em không đủ can đảm, anh ạ.

Nếu anh đi,
Đi khỏi cuộc đời em,
Sao em từ bỏ anh được?
Câu hỏi ấy, mãi thắt chặt tim em.

Có lẽ, thật ngốc nghếch, em mãi ngóng nhìn anh từ xa
Vì em sợ, anh sẽ lại đi
Và đôi ta sẽ chỉ càng xa nhau.

Có lẽ, thật ngốc nghếch, em không thốt nên tiếng yêu được,
Vì em sợ những gì sẽ phải đến
Gặp anh, em sẽ đau, em sẽ buồn.

Nếu anh đến,
Đến thật gần bên em,
Em không biết làm gì cả.

Có lẽ, thật ngốc nghếch, em mãi ngóng nhìn anh từ xa
Vì em sợ, anh sẽ lại đi
Và đôi ta sẽ chỉ càng xa nhau.

Có lẽ, thật ngốc nghếch, em không thốt nên tiếng yêu được,
Vì em sợ những gì sẽ phải đến
Gặp anh, em sẽ đau, em sẽ buồn.

Có lẽ, thật ngốc nghếch, em không thốt nên tiếng yêu được,
Vì em sợ những gì sẽ phải đến
Gặp anh, em sẽ đau, em sẽ buồn.