Chủ Nhật, 26 tháng 2, 2012

Ghét.

Hôm nay, lại đọc về một cái note nào đó của một người không thân quen, viết về Nguyễn Thượng Hiền.

Có lẽ, tôi cũng từng một thời thương yêu nó, chỉ một chút thôi. Cái tình thương ngập trong sự cố gắng đén gượng gàng. Vì tôi bản chất ghét nó lắm, ghét đến tâm can xương tủy. Nó là một cái thùng chứa rách nát bần hèn thối tha, nó là cái nơi giết chết tâm hồn và tiếng cười của tôi. Nó là cái nơi mà đến bây giờ tôi vẫn chỉ mong nó bị đốt quách cho rồi.

Tôi ghét con người khốn nạn tên Bùi Cảnh Bộ. Tôi ghét cái lớp có tên gọi BTCD.

Tôi ghét tất cả thuộc về ngôi trường đó. Và chỉ clb tiếng Anh cùng một vài đứa bạn là còn đó trong tôi những yêu thương.

.

.

Tôi nhớ Lữ Gia.

.

.

Chắc tôi chẳng còn sợ cụm từ "chia xa" nữa đâu =) "Seperation", hay những gì tương tự.

Tôi mất đi bao nhiêu điều rồi?

Những điều đang bên tôi, chừng nào sẽ mất đi?

Tôi cũng chẳng rõ nữa.

Thứ Bảy, 25 tháng 2, 2012

Quỳnh Thư =)

Chả bao giờ để bài viết bằng tên thật hết ha =) nhưng hôm nay thích được gọi là Quỳnh Thư lắm, cũng như thích khoe về cái tên này vô cùng.

Bên này nhiều khi họ gọi mình là Amy =) hiếm ai phát âm được đúng Quỳnh Thư như hồi còn ở Việt Nam. Mình ở bên đây, luôn là một con số 2 tròn trĩnh =) ai cũng chỉ đọc Thư là Two thôi. Cũng may vẫn còn những người bạn Việt Nam gọi được đúng tên mình =)

Nhiều khi, được gọi tên cũng là cả một niềm hạnh phúc. Thích lắm những khi nghe tiếng gọi "Thư ơi".

.

.

Từ ngày đến Canada mới viết một bài trên blog. Nhật ký riêng cũng chỉ viết được 2 ngày đầu, và sau đó bỗng dưng không viết nữa. Và lần này, đơn giản vì lười quá thôi.

Mỗi ngày ở Canada, ngày nào cũng vui, vì mình nhận được sự quan tâm còn nhiều hơn khi còn ở Việt Nam. Những tin nhắn facebook, những lời hỏi thăm chân thành, những món quà được gửi sang, thích lắm. Đối với một đứa thích được cưng chiều như mình, sự quan tâm đó giống như tưới nước cho hoa vậy.

Bên này, chị Linh, chị Quyên, chị Thảo, chị Tuyết, anh Tân, anh Phát... ai cũng tốt cả. Ai cũng tôn trọng mình, và nhiều điều khác =) có lẽ không thể vui bằng Việt Nam, nhưng thế này là tuyệt lắm rồi.

Ban đầu qua đây cứ tưởng sẽ bị cô độc, đâu ngờ rằng kết bạn được. Tháng 3 này mình sẽ đi Montreal và Quebec với mọi người nữa.

Ngày hôm nay là một ngày rất vui.

.

.

Hình như mình mạnh mẽ hơn một chút.

Hình như mình trưởng thành hơn một chút.

Hình như, mình cảm giác tự lập hơn một chút. Tự do nữa chứ.

Mọi chuyện bây giờ đang ổn lắm =) đừng xấu đi một cách đột ngột nhé =)

Shayne Ward - I Cry

Trình bày: Shayne Ward
Bài hát: I Cry



Lời nhạc

You said goodbye
I fell apart
I fell from all we had
To I never knew
I needed you so bad

You need to let things go
I know, you told me so
I've been through hell
To break the spell

Why did I ever let you slip away
Can't stand another day without you
Without the feeling
I once knew

I cry silently
I cry inside of me
I cry hopelessly
Cause I know I'll never breathe your love again
I cry
Cause you're not here with me
I cry
Cause I'm lonely as can be
I cry hopelessly
Cause I know I'll never breathe your love again

If you could see me now
You would know just how
How hard I try
Not to wonder why

I wish I could believe in something new
Oh please somebody tell me it's not true (oh girl)
I'll never be over you

Why did I ever let you slip away
Can't stand another day without you
Without the feeling
I once knew

I cry silently
I cry inside of me
I cry hopelessly
Cause I know I'll never breathe your love again
I cry
Cause you're not here with me
I cry
Cause I'm lonely as can be
I cry hopelessly
Cause I know I'll never breathe your love again

If I could have you back tomorrow
If I could lose the pain and sorrow
I would do just anything
To make you see
You still love me

I cry silently
I cry inside of me
I cry hopelessly
Cause I know I'll never breathe your love again
I cry
Cause you're not here with me
I cry
Cause I'm lonely as can be
I cry hopelessly
Cause I know I'll never breathe your love again

Lời dịch

Em nói "Tạm biệt"
Và anh gục ngã
Anh gục ngã trước những kỷ niệm khi xưa
Vì chưa bao giờ anh hiểu đến xót đau
Rằng anh cần em, anh cần em nhiều lắm

"Anh cần quên mọi chuyện đi"
Anh biết mà, em nói với anh vậy mà
Và anh rơi xuống chốn địa ngục trần gian
Chỉ để phá vỡ những lời nguyền này

Sao anh lại để em vuột mất?
Ngày không em khiến anh như chết dần
Những xúc cảm một thời anh ấp ủ
Giờ đây tan biến trong vô vàn

Anh khóc, mình anh trong tĩnh lặng
Anh khóc, mình anh trong cõi hồn
Anh khóc, mình anh trong vô vọng
Vì anh hiểu, đã mất rồi những hơi ấm thương yêu
Anh khóc
Vì em đâu còn ở đây nữa
Anh khóc
Vì anh cô đơn đến tột cùng
Anh khóc, mình anh trong vô vọng
Vì anh biết, đã mất rồi những hơi ấm thương yêu

Phải chi giờ này, em thấy được anh
Và em sẽ hiểu ngay thôi
Hiểu rằng anh phải cố gắng đến chừng nào
Để bản thân ngừng tự hỏi: "Vì sao?"

Anh ước, trong anh còn đó chút niềm tin
Ai đó nói tôi, rằng đây không phải sự thật đi
Hỡi người anh yêu
Sao anh quên em được?

Sao anh lại để em vuột mất?
Ngày không em khiến anh như chết dần
Những xúc cảm một thời anh ấp ủ
Giờ đây tan biến trong vô vàn

Anh khóc, mình anh trong tĩnh lặng
Anh khóc, mình anh với cõi hồn
Anh khóc, mình anh giữa vô vọng
Vì anh hiểu, còn đâu những hơi thở yêu thương?
Anh khóc
Vì bên anh giờ đã chẳng còn em
Anh khóc
Vì anh giờ cô đơn đến tột cùng
Anh khóc, mình anh giữa vô vọng
Vì anh hiểu, còn đâu những hơi thở yêu thương?

Nếu ngày mai, em lại về bên anh
Nếu đau thương và sầu khổ này tan biến
Anh nguyện làm bất cứ điều gì
Để rồi em sẽ nhận ra
Em vẫn còn yêu anh nhiều lắm

Anh khóc, mình anh trong tĩnh lặng
Anh khóc, mình anh với cõi hồn
Anh khóc, mình anh giữa vô vọng
Vì anh hiểu, còn đâu những hơi thở yêu thương?
Anh khóc
Vì bên anh giờ đã chẳng còn em
Anh khóc
Vì anh giờ cô đơn đến tột cùng
Anh khóc, mình anh giữa vô vọng
Vì anh hiểu, còn đâu những hơi thở yêu thương?

Thứ Hai, 6 tháng 2, 2012

Hugh Grant - Don't write me off just yet

Trình bày: Hugh Grant
Bài hát: Don't write me off just yet

OST phim Music and Lyrics.

Lời bài hát như những dòng chân tình nhất mà một chàng trai có thể gửi đến người con gái mình yêu. Không hối hả, không vội vã, không trau chuốt hoa mỹ, chỉ tồn tại những cảm xúc rất thật và vụng về mà thôi.

Hãy nghe và cảm nhận với tâm hồn rộng mở nhất.



Lời Anh

It’s never been easy for me
To find words to go along with a melody
But this time there’s actually something, on my mind
So please forgive these few brief awkward lines

Since I met you, my whole life has changed
It’s not just my furniture you’ve rearranged
I was living in the past, but somehow you’ve brought me back
And I haven’t felt like this since before Frankie said relax

And while I know, based on my track record,
I might not seem like the safest bet
All I’m asking you is don’t write me off, just yet

For years I’ve been telling myself the same old story
That I’m happy to live off my so-called former glories
But you’ve given me a reason to take another chance
Now I need you, despite the fact that you’ve killed all my plants

And though I know, I’ve already blown more chances
Than anyone should ever get
All I’m asking you is don’t write me off, just yet
Don’t write me off just yet

Lời dịch

Với tôi, chưa bao giờ là dễ cả
Tìm ngôn từ phù hợp cho những điệu khúc riêng
Nhưng lần này, chút gì đó hiện diện trong tôi
Nên xin em, tha thứ cho những dòng vụng về này nhé

Từ khi gặp em, đời tôi đổi thay hoàn toàn
Em không chỉ sắp xếp lại đồ đạc của tôi đâu
Tôi đã sống mãi trong quá khứ xưa cũ,
Nhưng diệu kỳ thay, em đưa tôi về hiện thực
Và tôi đã không cảm thấy thế này, từ khi Frankie dặn "Thư giãn nào"

Và tôi biết, qua những bản thu âm của mình
Tôi không phải chỗ dựa an toàn nhất
Nhưng tôi vẫn xin em, khoan hãy xóa tên tôi nhé

Suốt bao năm trời, tôi tự kể mình, chỉ một câu chuyện thôi
Rằng tôi hạnh phúc, khi sống với quá khứ huy hoàng
Nhưng em cho tôi một lý do, để làm lại một lần nữa
Giờ tôi cần em, dù em giết chết toàn bộ cây cảnh nhà tôi rồi

Và dù tôi biết, tôi lại đánh mất cơ hội rồi
Cơ hội hiếm hoi tôi mới nhận được
Tôi chỉ xin em điều này, khoan hãy xóa tên tôi nhé
Khoan hãy xóa tên tôi nhé

Chủ Nhật, 5 tháng 2, 2012

Hana-Hana - Sayonara Daisuki na Hito

Trình bày: Hana-Hana
Bài hát: Sayonara daisuki na hito



Hihihehe :)

Bài này mình dịch bậy rất bậy nha, và dịch cực kì cảm tính. Ai đang muốn đọc 1 bản dịch chuẩn của bài này thì không nên đọc bản này ^^v

Phiên âm

Sayonara daisuki na hito
Sayonara daisuki na hito
Mata daisuki na hito

Kuyashii yo totemo
Kanashii yo totemo
Mou kaette konai
Sore demo watashi no daisuki na hito

Nani mo kamo wasurarenai
Nani mo kamo sutekirenai
Konna jibun ga mijime de
Yowakute kawaisou de daikirai

Sayonara daisuki na hito
Sayonara daisuki na hito
Zutto daisuki na hito
Zutto zutto daisuki na hito

Nakanai yo ima wa
Nakanaide ima wa
Kokoro hanarete yuku
Sore demo watashi no daisuki na hito

Saigo da to iikikasete
Saigo made iikikasete
Namida yo tomare
Saigo ni egao wo
Oboete oku tame

Sayonara daisuki na hito
Sayonara daisuki na hito
Zutto daisuki na hito
Zutto zutto daisuki na hito

Lời dịch

Tạm biệt nhé, những người tôi yêu nhất
Tạm biệt nhé, những người tôi yêu nhất
Tôi vẫn còn yêu mọi người nhiều lắm

Bạn tôi ơi, tiếc nuối làm sao
Bạn tôi ơi, đau đớn làm sao
Dù tôi không quay về được nữa
Nhưng các bạn vẫn mãi là người tôi yêu.

Có lẽ, tôi sẽ không quên gì được cả
Có lẽ, tôi sẽ chẳng vứt đi điều gì
Cái tôi đương buồn bã này
Và cái tôi yếu đuối nữa, tôi ghét lắm

Tạm biệt nhé, những người tôi yêu nhất
Tạm biệt nhé, những người tôi yêu nhất
Mãi mãi, tôi sẽ yêu mọi người
Mãi mãi, mãi mãi, tôi sẽ yêu mọi người.

Giờ đây, tôi sẽ không khóc đâu
Bạn tôi ơi, bạn cũng đừng khóc nhé
Rồi những con tim này, cũng sẽ phải lìa xa
Nhưng tôi vẫn yêu bạn rất nhiều

Tôi tự nhủ, rằng đây là kết thúc rồi
Tự nhủ đến tận phút cuối cùng
Nước mắt vẫn không ngừng chảy
Để đến tận phút lìa xa, tôi mãi nhớ những nụ cười này

Tạm biệt nhé, những người tôi yêu nhất
Tạm biệt nhé, những người tôi yêu nhất
Mãi mãi, tôi sẽ yêu mọi người
Mãi mãi, mãi mãi, tôi sẽ yêu mọi người
Mãi mãi, mãi mãi, tôi sẽ yêu mọi người