Thứ Sáu, 18 tháng 3, 2011

Doris Day - Que Sera Sera

Trình bày: Doris Day (Bản gốc)
Bài hát: Que Sera Sera

Trước tiên, mình muốn có đôi lời về bài hát này xD Để mọi người hiểu hơn về bài hát. Nội dung dưới đây trích nguồn từ songfact, và mình chỉ là người dịch :d

Que Sera Sera nghĩa là điều gì đến thì sẽ đến, và ở dưới có giải thích cái tên.

Mình yêu cầu nếu bản dịch này (cho cả nội dung về songfact và dịch nhạc) được trích dẫn ở bất kì đâu, mình phải được biết về điều đó nhé :d

Bài hát được viết bởi Ray Evans và Jay Livingston, những người mà trong thời gian làm việc cho hãng Paramount Pictures đã viết nên rất nhiều nhạc phim. Bài hát trình bày bởi Doris Day trong bản làm lại vào năm 1934 của phim The Man Who Knew Too Much (Người đàn ông biết quá nhiều) sản xuất năm 1934 của Alfred Hitchcock. Trong bộ phim, bấy giờ cô đang đưa con trai đi ngủ. Livingston nói với Paul Zollo năm 1987 rằng: "Chúng tôi nhận được một cú điện từ Alfred Hitchcook. Và ông ấy bảo chúng tôi rằng ông ấy có Doris Day làm diễn viên, người mà ông không muốn thuê. Nhưng chi nhánh MVA đã tạo áp lực rằng nếu ông muốn có Jimmy Stewart thì đồng thời phải nhận cả Doris Day, Livingston và Evans. Đó là lần duy nhất họ giao việc cho chúng tôi mà tôi nhớ đến tận bây giờ. Hitchcock nói rằng, từ khi Doris Day trở thành ca sĩ, cô ấy cần một bài hát. Ông cũng nói thêm "Tôi có thể hiểu được sự việc đó. Cô hát cho một cậu bé. Nó nên có một tựa đề nước ngoài vì Jimmy Stewart là một đại sứ vốn đi khắp nơi trên toàn thế giới" (được viết trong cuốn sách của Zollo "Nhạc sĩ trong việc sáng tác")

Cụm từ "Que Sera, Sera" (điều gì xảy ra thì sẽ xảy ra) đến từ bộ phim The Barefoot Contessa, mà trong đó khẩu hiệu cho gia đình của nhân vật Rossano Brazzi là "Che Sera, Sera" (cũng như Que Sera Sera). Khẩu hiệu trong phim đó là tiếng Ý, nhưng Evans và Livingston đổi từ "Che" thành "Que" (cả hai đều mang nghĩa what [cái gì, điều gì] trong tiếng anh) vì ở Mỹ có nhiều người nói tiếng Tây Ban Nha hơn.

Bài hát trở nên tiêu biểu nhất cho Doris Day và bài hát cuối phim của cô, nhưng cô không muốn thu âm nó, vì cô nghĩ nó chỉ là một bài hát dành cho trẻ con. Livingston đã giải thích trên cuộc phỏng vấn của Zollo: "Cô ấy không muốn thu nó lại nhưng phòng thu đã gây áp lực cho cô. Cô đã thu chỉ một lần và khẳng định "Đó là lần cuối cùng bạn nghe được bài hát đó" "

Ray Evans và Jay Livingston đồng thời cũng đã viết nhạc chủ đạo cho một chương trình TV Mr. Ed, nói về một con ngựa biết nói (Livingston đã hát bài đó). Một vài tác phẩm khác của họ bao gồm cả "Mona Lisa" và một bài hát cổ Giáng Sinh "Silver Bells" (Chuông bạc)

Năm 1956, bài hát đoạt giải Oscar đề mục Nhạc Phim hay nhất. Thêm vào đó, vai diễn của Doris Day đã hát cho bản thân mình trong một cảnh của bản phim năm 1960 Please Don't Eat The Daisies, và bài hát đến sau này đã trở thành nhạc chủ đạo cho chương trình hài hước của cô The Doris Day Show, phát sóng từ năm 1968 đến 1973.

Ở đây là bản gốc của Doris Day - bản mình thích nhất.



Lyrics - Lời nhạc

When I was just a little girl
I asked my mother, what will I be
Will I be pretty, will I be rich
Here's what she said to me.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

When I was young, I fell in love
I asked my sweetheart what lies ahead
Will we have rainbows, day after day
Here's what my sweetheart said.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

Now I have children of my own
They ask their mother, what will I be
Will I be handsome, will I be rich
I tell them tenderly.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

Lời dịch

Khi tôi còn thơ, mới là cô bé nhỏ,
Tôi hỏi mẹ tôi, “Con sẽ thế nào?
Con sẽ đẹp chứ? Con sẽ giàu chứ?”
Và đây là điều mẹ trả lời

Que Sera, Sera
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.
Tương lai thì sao ta thấy được?
Que Sera, Sera
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.

Khi tôi còn trẻ, tôi yêu một người
Và tôi hỏi anh, “Ngày mai sẽ thế nào?
Cầu vồng sẽ mọc, từng ngày từng ngày?”
Và đây là điều anh trả lời

Que Sera, Sera
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.
Tương lai thì sao ta thấy được?
Que Sera, Sera
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.

Giờ đây, tôi có con rồi
Chúng hỏi mẹ chúng, “Con sẽ thế nào?
Con sẽ đẹp chứ? Con sẽ giàu chứ?”
Và tôi trả lời dịu dàng

Que Sera, Sera
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.
Tương lai thì sao ta thấy được?
Que Sera, Sera
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.

2 nhận xét:

  1. lời dịch đơn giản nhưng vẫn hay :D

    Trả lờiXóa
  2. đúng là lời dịch của chị Nhật ký hoa dại quá hay và dễ thương, phải bình luận... :)

    Trả lờiXóa