Thứ Sáu, 8 tháng 7, 2011

Sound Horizon - Haritsuke no Seijo

Trình bày: Sound Horizon
Bài hát: 磔刑の聖女 - Haritsuke no Seijo - Thánh nữ bị đóng đinh trên cây thập tự
Album: Marchen
Bảng màu sắc

Elisabeth von Weltin
Elisabeth búp bê
Marchen
Marchen hồi nhỏ
Dẫn chuyện
Hầu cận
Anh trai của Elisabeth (chú anh đẹp trai)


Từ từ có gì mình sẽ trích dẫn link cho mọi người xem, một link nói cũng khá nhiều khía cạnh của album :)) bây giờ tạm thời ném bản này lên hen.

Mình sẽ cố dịch hết tất cả các bài trong Marchen :d có lẽ nếu được thì 1 tuần 1 bài ha. Hoặc 1 tuần 2 bài.

Công nhận bác REVO nhà mình vô cùng thâm thúy. Mỗi album có một tính chất riêng biệt, và cảm tưởng như đây là kết hợp của Moira và Roman vậy. Thêm vào đó album này cảm giác như trưởng thành hơn những album trước đó nhiều lắm.

Mặc dù cái album này thâm thúy hơn mấy album trước, nhưng lại khá rõ ràng, vậy nên dò được 1 đầu mối là hiểu được cũng nhiều. Với mình thì nó cũng dễ hiểu (so với hồi vật lộn để hiểu Roman). Nhưng mà nói vậy chứ nhạc Sound Horizon có bản tính khó hiểu sẵn rồi, dễ hiểu so với các album trước thôi :)) với cũng bắt fan phải xài đến não nữa chứ.

Và với bài này, mình cũng muốn nói chút đỉnh.

Mình cảm giác như nhân vật Marchen phần nào được tạo dựa trên khuôn mẫu của Beethoven. Trên thực tế, theo một nhà nghiên cứu âm nhạc, trong các tác phẩm của cuộc đời ông (văn chương, âm nhạc, thư từ), có rất nhiều tài liệu nói đến người con gái tên Elisabeth Roeckel, thậm chí chính bà là người phụ nữ được nhắc đến nhiều nhất. Bà là người bạn rất thân thiết của Beethoven từ thuở nhỏ.

Một điều nữa là, tên thân mật của bà là Elise đấy - cái tên Beethoven dùng để gọi bà.

Bà từng chơi piano, và đến sau này thì trở thành ca sĩ. Bà cũng từng biểu diễn cho Beethoven. Đến sau này, bà lên Bamberg để làm việc trong nhà hát. Beethoven viết tặng Elise nhạc phẩm này khi hai người cách xa nhau, cũng tương tự như khi Mar đã đưa cho Elise con búp bê vậy. Đến sau này bà lại lấy chồng khác, nhưng cả hai vẫn là bạn bè thân thiết.

Một chi tiết kì bí nữa rằng, Beethoven đã cầu hôn Therese cùng thời gian Elise bỏ lên Bamberg (nghe như cố quên người xưa í nhỉ :))). Bản nhạc này có rất nhiều giả thiết là dùng để tặng Therese, bởi vốn dĩ chính Therese đã giữ bản nhạc này, thế nhưng tựa đề lại là Fur Elise (gửi tặng Elise). Và ông đã viết tặng Elise trong khi đang cầu hôn Therese.

Nhưng mà đó là giả thiết của nhà nghiên cứu âm nhạc Kopitz thôi hen. Thêm cái trong live thì Mar nhìn như nhạc trưởng ấy, nên mình muốn bỏ cái này vô :))

Điều quan trọng nhất, mình không có biết tiếng Đức. Sai chỗ nào nói mình giúp mình ha. Cám ơn mọi người nhiều. Thật nhiều tình yêu

 

Lời nhật - Kanji

Zorn

「参詣の途絶えた教会Kirche。
旅歩きのガイゲンシュピァ。
御像となった磔の聖女。
君は何故、この境界を越えてしまったのか。
さぁ、唄ってごらん」

Es kam! Zeit des schicksals. Es kam! Zeit des Versprechens.

「さぁ、お父上がお待ちです」

鈍色の足取り 決意で進める
背中に風を感じて 一度だけ振り返る


宵闇の匂いは 不思議と懐かしく
背中を押してくれる そう そんな気さえしたわ


押し寄せる 悲しみに 独り震えて 指でなぞる 遥か遠い約束
沸き上がる 憎しみの 脆く歪な 刻の果てに 闇を見つめ接吻(くちづけ)
嗚呼 虚ろな儘 移ろう儘 歪な 嗚呼 罪を集め接吻(くちづけ)


今 でも 忘れ  られない
今   尚 憶いだせない

「殿下、お嬢様をお連れいたしました」
「ふむ、エリーザベト。喜べ!はっはっはっ!
お前の結婚相手が決まったぞ!
求婚してきたのはラインプファルツだ。行き遅れには願ってもない相手だろう?」
「お言葉ですがお兄様」
「お父様と呼べと何度言ったら分かるんだ」
「いいえお兄様、私はどなたのもとにも嫁ぐ気はございません!」

愛を偽って生きるくらいなら
真実と共に死すことも厭わないわ


二人で見つけた野ばらが
君を包むことを願って墓標の周りに植えたけど


結局 遂の終まで咲く事はなかったね……


月光に恋をした鳥籠の白い鳥は、
地に堕ちると知りながら、最期まで羽ばたくよ。
だからこそ宵闇に唄うのは、憾みの唄じゃないわ……。

「ワルター、お前の母上が身分を偽ってまで守ろうとしたものの結果がこれだ。フハハハ!」
「殿下…」
「この馬鹿娘を磔にしろ」
「殿下!」


「成る程 それで君は磔にされた訳だね。
一途な想いを貫くのも結構だ。
果たして彼は、君の死と引き換えてまで、本当にそれを望むのかな?
まあいい。さぁ、復讐劇を始めようか」

「いえ。私は、そんなことを望んでなどいないわ。
人にはそれぞれ、背負うべき立場と、運命がある。
貴方が会いに来てくれた。私にはそれだけで十分。
ねえ、本当に覚えていないの?今尚眩い、あの日々さえも」

「…私、今とてもドキドキしているわ。
だって森は、世界はこんなに広いんですもの!」
「うん。」

「綺麗なお花。」
「わぁ、本当」
「つけてあげるよ。」
「本当?可愛くしてね。」
「似合うよ。」
「本当?」

「メル 絶対、絶対迎えにきてね!」
「ああ、約束さ」

「メル、そんなになってまで、約束を守ってくれたのね」


焔(ひかり)を無くした君を縛る 冷たい鎖は

「おお」「聖女様」
「なんとか…」「???であったか」
「これならば、聖女さまをせめて…」

愛(ひかり)を亡くした 君を想う二人の愛憎


鳥は空へ 屍体は土へ 摂理(かみ)を裏切り続けた
夜は明けて 終わりの朝へ 次の別離(わかれ)こそ永遠――


でも…


後悔などしていないわ 嗚呼 これが 私の人生
《門閥貴族の令嬢》[von Wettin(フォン ウェッテン)] でも
《七選帝侯の息女》[von Sachsen(フォン ゼクセン)] でもないわ 私は《一人の女》[Elisabeth(エリーゼベト)]
唯 君だけを愛した――


唯の【Elisabeth】

「ナニヨメル、サッキカラオカシイワヨ、ドウシチャッタノ?
アンナ女ノ言ウコト、真ニ受ケチャダメヨ!
モウ忘レマショ!
復讐ヲ続ケナキャイケナイワ。
例エ何ガアッタトシテモ。ソレガ私達ノ存在理由デショ!?
ネェ、本当ニ分カッテルノ!?メル。
アアァ!モウ!ドウシテ分カッテクレナイノ!?メルノ分カラズ屋!
今ハモウ、私ダケガ貴方ノエリーゼナノヨ!?
コレマデ楽シクヤッテキタジャナイ!
二人デ色ンナ復讐、手伝ッテキジャナイ!!
コレカラモキット楽シイワ。ソウヨ、ソウニ決マッテイルワ。
貴方ニハ私ガ、私ニハ貴方ガイルモノ!コノママ続ケヨウヨ!
ズット二人デ続ケヨウヨ!ネェ!!
ズット、ズットズットズット続ケヨウヨ!!
コノ世界ガ終ワルマデ、ウウン!コノ世界ガ終ワッテモ、
ズットズット一緒ニイヨウヨ!ネェ、イヤ、イヤヨメル、
イヤ、イヤイヤイヤアァ!!オ願イメル、メル…イヤアアアアァ!!!…」

「いいんだよ。エリーゼ。」

Romaji

Zorn

Sankei no todaeta Kirche
Tabi aruki no gaigenshubia
Mizou to natta haritsuke no seijo
Kimi wa naze, kono kyoukai wo koete shimatta no ka
Saa, utattegoran...

Es kam! Zeit des schicksals. Es kam! Zeit des Versprechens.

"Saa, ochichiue ga omachi desu."

Ruriiro no ashidori ketsui de susumeru
Senaka ni kaze wo kanjite ichido dake furikaeru


Yoiyami no nioi wa fushigi to natsukashiku
Senaka wo oshitekureru sou sonna ki sae shita wa.


Oshiyoseru kanashimi ni hitori furuete yubi de nazoru haruka tooi yakusoku
Wakiagaru nikushimi no moroku ibitsu na toki no hate ni yami o mitsume kuchizuke
[ Aa utsuro na mama utsurou mama ibitsu na aa tsumi wo atsume kuchizuke ]


Ima demo wasure rarenai
[ Ima nao omoi dasenai ]

"Denka, ojousama wo otsureitashimashita."
"Fumu, Elisabeth. Yorokobe! Omae no kekkonaite ga kimatta zo!
Kyuukon shite kita no wa Rhein-Pfalz da. Ikiokure ni wa negatte mo nai aite darou?"
"Otokoba desu ga oniisama."
"Otousama to yobe to nando ittara wakarunda."
"Iie oniisama, watashi wa donata no moto ni mo totsugu ki wa gozaimasen!"

Ai wo itsuwatte ikiru kurai nara
Shinjitsu to tomo ni shisu koto mo itowanai wa


Futari de mitsuketa nobara ga
Kimi wo tsutsumu koto wo negatte bohyou no mawari ni ueta kedo


Kekkyouku tsui no tsui made saku koto wa nakatta ne...


Gekkou ni koi wo shita torikago no shiroi tori wa,
chi ni ochiru to shirinagara, saigo made habataku yo
Dakara koso yoiyami ni utau no wa, urami no uta ja nai wa...

"Walter, omae no hahaue ga mibun wo itsuwatte made mamoru to shita mono no kekka ga kore da. fuhahaha!"
"Denka..."
"Kono baka musume wo haritsuke ni shiro."
"Denka!"

"Naruhodo sore de kimi wa haritsuke ni sareta wake da ne
Ichizuna omoi wo tsuranuku no mo kekkou da
hatashite kare wa, kimi no shi to hikikaete made, hontou ni sore wo nozomu no kana?
Maa ii. Saa, fukushuugeki o hajimeyou ka"


"Iie. Watashi wa, sonna koto o nozonde nado inai wa
Hito ni wa sorezore, seoubeki tachiba to, unmei ga aru
Anata ga ai ni kitekureta. Watashi ni wa sore dake de juubun
Nee, hontou ni oboete inai no? Ima nao mabayui, ano hibi sae mo."

"... Watashi, ima totemo dokidoki shite iru wa
Datte mori wa, sekai wa konna ni hiroin desu mono!"
.
.
"Un.."
"Kirei na ohana~"
"Waa, hontou~"
"Tsukete ageru yo."
"Hontou? Kawaiku shite ne."
"Niau yo."
"Hontou?"
.
.
"Mär zettai, zettai mukae ni kite ne!"
"Aa, yakusoku!"

"Mär, sonna ni natte made, yakusoku wo mamotte kureta no ne."


Honoo(hikari) wo nakushita kimi wo shibaru Tsumetai kusari wa

"Oo..." "Seijou sama!"
"Nanto ka..." "??? deatta ka?"
"Kore naraba, seijou sama wo semete..."

Ai(hikari) wo nakushita kimi wo omou futari no aizou


Tori wa sora he shitai wa tsuchi he setsuri(kami) wo uragiri tsuzuketa
Yoru wa akete owari no asa he, tsugi no wakare koso eien--


Demo


Koukai nado shite inai wa aa kore ga watashi no jinsei
<< monbatsu kizoku no reijou>> [von Wettin] demo
<< shichi sen mikado kou no zokujo>> [von Sachsen] demo nai wa watashi wa < [Elisabeth]
Tada kimi dake wo aishita—

Tada no [Elisabeth]


"Nani yo Mär, sakki kara okashii wa yo, doushichattano?
Anna onna no iu koto, ma ni ukecha dame yo!
Mou wasuremashou!
Fukushuu wo tsuzukenakya ikenai wa
Tatoe nani ga atta toshitemo. Sore ga watashitachi no sonzairiyuu desho!?
Nee, hontou ni wakatteru no!? Mär


AAA! mou! doushite wakatte kurenai no!? Mär no wakarazuya!
Ima wa mou, watashi dake ga anata no Elisa nano yo!?
Kore made tanoshiku yattekita ja nai!
Futari de ironna fukushuu, tetsudatte kita ja nai!!
Korekara mo kitto tanoshii wa. sou yo, sou ni kimatte iru yo
Anata ni wa watashi ga, watashi ni wa anata ga irumono! kono mama tsuzukeru yo!
Zutto futari de tsuzukeru yo! nee!!
Zutto, zutto zutto zutto tsuzukeru yo!!
Kono sekai ga owaru made, uun! kono sekai ga owatte mo,
zutto zutto isshoni iyou yo! nee, iya, iya yo Mär,
Iya, iya iya iyaaa!! onegai, onegai, Mär, Mär... Iyaaaa!!!..."


"Mou, iin da yo. Elize."

Lời dịch

Phẫn nộ

「Một thánh đường bị bỏ hoang...
Một thánh nhân chưa ai từng biết đến...
Vì cớ nào, người lại vượt qua ngưỡng cảnh giới này?
Nào, hãy hát cho ta nghe...」


Đã đến rồi! Ôi thời khắc định mệnh!
Đã đến rồi! Ôi thời khắc hứa hẹn!

「Thưa, cha của người đang đợi...

Với dáng dấp nhuốm đậm màu xanh biển,
Ta bước đi, cùng quyết tâm cao ngút.
Từ sau lưng, ta cảm nhận hơi gió
Để rồi, chỉ một lần thôi, ta ngoảnh lại nhìn.

Hương sắc buổi chạng vạng ấy,
Cớ vì sao, lại quen thuộc đến vậy?
Ngỡ như rằng, có ai đó
Từ thật xa, vẫn mãi luôn dõi nhìn

Mộ phần ôm lấy ta, và ta run nhẹ, giữa đau thương một mình
Và ngón tay ta, đương chực đuổi bắt lời hẹn ước thuở xưa
Ở nơi tận cùng ấy, tận cùng của thù hận mong manh
Ta nhìn vào màn đêm đen thẳm, gửi vào nơi ấy một chiếc hôn

(A... giữa cái đói, giữa cái lạnh, ta đã gặp
Và ta hôn, hôn tội ác sai trái này)


Tận đến giờ đây, ta vẫn không quên được
(Tận đến bây giờ, ta vẫn chẳng nhớ ra)

「Thưa điện hạ, tôi đã đem đức bà Elisabeth đến.

「Chúc mừng con, Elisabeth! Ta đã chọn chồng cho con rồi.
Là Rhein-Pfalz đã cầu hôn con đấy.
Từng tuổi này rồi mà còn được cậu ta để ý, con cũng phúc lớn lắm.」
Cám ơn anh trai, nhưng mà...」

「Ta bảo bao nhiêu lần rồi? Gọi ta là cha.」
「 Không, thưa anh trai. Em không muốn bị gả cưới, không cần biết là gả cho ai.」

Thà phải chết, nhưng sống thật lòng mình
Vẫn mãi hơn đắm chìm trong yêu thương giả tạo

Ta trồng hoa hồng dại, loại hoa mình cùng nhau tìm thấy
Xung quanh mộ người, ước nguyện người rồi sẽ hồi sinh
Nhưng đến cuối cùng, hoa chưa bao giờ hé nụ...

Chú chim trắng trong lồng, đã một thuở yêu ánh trăng vằng vặc
Giờ vỗ cánh bay đi, đến phút giây tận cùng
Dẫu biết rằng, rồi chim sẽ ngã xuống nền đất.
Vậy nên, bài ca gắm gửi ánh chiều tà, không vang lên tiếng hát của hận thù...



「Walter. Mẹ mày dối lừa địa vị của mình, để bảo vệ con bé này. Và cuối cùng được thế này đây.」
「Thưa đức ngài...」
「Đóng đinh con ngu này vào thánh giá!」
「Đức ngài!?」

Vì vậy mà người bị đóng đinh thập tự sao?
Mãi mãi yêu một người như vậy, quả thật rất đáng yêu.
Tuy nhiên, ta, cũng như cậu ấy, thật muốn người chết như vậy sao?
Mà thôi, bắt đầu trả thù nào.


Không... Em không muốn như vậy.
Nhân gian này, nào ai không mang gánh nặng của địa vị và cuộc đời?
Người đã đến gặp em... Vậy là quá đủ rồi...
Nào, người nhớ ra rồi chứ? Những đẹp tươi của quá khứ ngày nào..."




「Tim tớ đập nhanh lắm. Chưa bao giờ tớ biết, rằng khu rừng… rằng thế giới rộng lớn đến dường này.」
「Ừ.」

「Hoa này đẹp quá.」
「Oa, đẹp ghê...」
「Tặng cậu đấy」
「Thật sao? Hoa dễ thương quá...」
「Cậu đeo trông hợp lắm」
「Thật sao?」
.
.
「Mar này, nhất định, nhất định cậu phải quay lại gặp tớ nhé.」
「Ừ, tớ hứa.」

Mar... người trở nên như thế này, cũng là để giữ lời hứa với em...

Mắt xích lạnh kìm giữ người em yêu nơi đáy vực,
Một ai đã mất ánh sáng nơi đáy hồn.
Ấy là yêu, là hận của hai kẻ
Mãi luôn nghĩ về người, một ai đã mất đi chữ "tình"

Cánh chim bay, đến nền trời cao thẳm
Xác chết lại về, bên vòng tay đất mẹ
Và chúng ta, cứ mãi phản bội chúa trời

Đêm chợt tắt, mang đến tia nắng mai cuối cùng
Lần chia tay tới đây, cũng sẽ là mãi mãi

Nhưng mà...

Em không hối hận đâu.
A, đây là sinh mệnh của em.
Em không mang họ Wettin, cũng không phải người nhà Sachsen
Em là Elisabeth
Với trái tim mãi mãi hướng về người.

Em chỉ là Elisabeth mà thôi.



Sao vậy Mar? Nãy giờ trông chàng lạ quá.
Đừng để ý đến những lời của con đàn bà đó chứ, quên mụ ta đi.
Kiểu gì cũng phải tiếp tục trả thù... Đó là lý do ta tồn tại mà?
Này, chàng có hiểu không vậy? Mar à...

AAAAH, đồ ngốc? Tại sao chàng lại không hiểu hả?
Ta mới là Elise yêu dấu của chàng!
Chúng ta ở bên nhau vui lắm mà, chẳng phải vậy sao?
Chúng ta được trả thù rất nhiều nữa chứ!
Nhất định tương lai cũng vui như thế mà, nhất định là vậy!
Vì chàng có ta, và ta cũng có chàng rồi mà?
Cứ tiếp tục thế này đi! Cứ như thế mãi đi! Chỉ chúng ta thôi, mãi mãi bên nhau thế này!
Đến tận khi tận thế giáng xuống, không, cả sau khi tận thế giáng xuống, mình ở bên nhau đi! Phải không Mar?
Không... KHÔNG! KHÔNG! XIN CHÀNG, ĐỪNG LÀM VẬY! ĐỪNG LÀM VẬY MÀ... TA XIN CHÀNG... MAR... MAR...
KHÔNGGGGGGGGGGGGGGGG!!!


"Đủ rồi...
Elize..."

2 nhận xét:

  1. Thích bài này từ lúc nghe nó, và bây h tôi đã xem bản dịch cùng với perf trên sân khấu nên lại càng yêu nó hơn ;A;
    Muốn sub ;A;

    Trả lờiXóa
  2. Hê hê, thích thì cắt file ra sub đi :">

    Trả lờiXóa