Thứ Bảy, 21 tháng 11, 2009

Flowers

Người dịch: Rei Hyouka
Bài hát: Flowers
Trình bày: Emilie Simon




Hỏi: vì sao bạn Rei không nói ra nó của phim nào?
Xin thưa rằng: bạn Rei lười kiếm.
Hỏi: vì sao bạn Rei dịch loại nhạc như thế này? Xưa giờ bạn đâu có dịch?
Xin đáp lại: bạn quên xừ nó cái lý do rồi Y__Y

Well, quay lại vấn đề chính.

Lyrics:

I want to buy you flowers
it's such a shame you're a boy
but when you are not a girl
nobody buys you flowers

I want to buy you flowers
and now I'm standing in the shop
I must confess I wonder
if you will like my flowers

You are so sweet and I'm so alone
oh darling please
tell me you're the one
I'll buy you flowers
I'll buy you flowers
like no other girl did before

You were so sweet and I was in love
oh darling don't tell me
you found another girl
forget the flowers
because the flowers
never last for ever
never last for ever
never last for ever
my love

Translation:

Em muốn mua hoa gửi tặng anh.
Thật xấu hổ khi anh là con trai
Nhưng khi không phải con gái
Chẳng ai mua hoa gửi tặng cả.

Em muốn mua hoa gửi tặng anh,
Và em đang đứng trong cửa hàng.
Nói ra thì, em đang tự hỏi
Liệu anh sẽ thích hoa em tặng?

Anh ngọt ngào, và em thì đơn độc.
Người yêu dấu của em,
Hãy nói, chính anh là người em yêu
Em sẽ mua hoa tặng anh
Em sẽ mua hoa tặng anh
Như chưa cô gái nào từng làm.

Anh ngọt ngào, và em đã yêu
Người yêu dấu của em,
Đừng nói với em, rằng anh đã yêu ai khác.
Quên đi những bông hoa
Vì hoa
Chẳng nở mãi bao giờ.
Chẳng nở mãi bao giờ.
Chẳng nở mãi bao giờ.
Tình yêu của em.


P/s: tớ biết nó sến, nó sến đến tận xương tủy Y__Y tớ biết bản dịch của tớ mang đậm mùi chuối Y__Y Và tớ thề đây là bản dịch tệ nhất của tớ từ trước đến giờ TT^TT

Ứ thèm dịch nhạc tình nữa. Xùy xùy.

*chọi đá*
*thè lưỡi*
*bắn đại bác*

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét